Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Silicon Shield Cream "Saranon EX" * Please apply as needed to area such as...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , morcomtim ) and was completed in 16 hours 13 minutes .

Requested by taroban at 18 Jan 2013 at 10:21 1491 views
Time left: Finished

シリコンシールドクリーム【サラノンEX】

●ワキ等に、適時、塗布してください。洗浄後の塗布はなお効果的です。
・お肌に合わない場合のために、パッチテストをおすすめします。
 適量の【サラノンEX】を腕の内側等に塗り、数時間、様子を観察して
 ください。刺激など異常が出た場合には、ご使用を中止してください。
■傷や湿疹・かぶれなど異常がある場合には使用しないでください。
■ご使用後はしっかりとキャップをしめてください。
■高温や直射日光をさけて、保管してください。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2013 at 02:34
Silicon Shield Cream "Saranon EX"

* Please apply as needed to area such as under the arm. Using right after washing is most effective.
** To ensure no adverse reaction with your skin, it is advised to initially try a small area.
Apply a suitable amount to an area such as under the arm, then check how it is a few hours later. If there is any sort of discomfort or other issue, please stop using.
* Please do not use on areas with cuts, rashes, etc.
* Please tightly close the cap after using.
* Please store in a place that is not excessively hot and is not directly hit by the sun.
morcomtim
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2013 at 11:58
Please apply to armpit at an appropriate time. Application results are best when done after bathing.
-In order to check if suitable for skin, it is recommended that you complete a patch test. Please apply a small amount of Salanon EX to the inside of the forearm, and closely observe for a few hours. In cases of irregularity such as a strong reaction, please discontinue use.
 In cases of irregular reactions such as a rash, skin irritation or injury, please discontinue use.
 After use, please firmly seal cap.
 Please place as to avoid heat or direct sunlight.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime