Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This item is not available for bidding, i am selling it at buy it now price ...

This requests contains 646 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by kenchan at 17 Jan 2013 at 23:27 1243 views
Time left: Finished


This item is not available for bidding, i am selling it at buy it now price of US $2,000.00. If you bid on it then you CAN'T take the buy it now feature. Transaction will be handled by ebay, so we can both be protected and able to exchange feedback after transaction is successfully closed! I will offer a 30 days inspection period for the item, so if by any reason you are not satisfied with it, you can return it against a full refund!
If you do want the deal, just let me know.

Hi again,

In order to start this transaction through ebay you will need to link your eBay account. Here is the link:

Get back to me with your username once you are done.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2013 at 23:43
この商品には入札できません、私はこれを「今すぐ買う」価格の$2,000.00で販売しています。もしこれに入札するなら、「今すぐ買う」の機能は使えません。取引はebayが管理しているので、私たちは保護も受けられるし取引が上手くいった後にはお互いにフィードバックも交換できます!この商品については30日のお試し期間をご提供しますので、もしこの商品にご満足できなかった場合は返品可能且つ全額返金いたします!
この取引をご希望でしたら、ご連絡ください。

こんにちは、

ebayを通じてこの取引を開始するには、あなたのeBayアカウントにリンクさせる必要があります。リンクは次の通りです:

リンクさせ終わったらあなたのユーザーネームを教えてください。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2013 at 00:18
このアイテムは入札いただけません、即決価格2000.00米ドルで売りに出しています。入札された場合は即決の目玉は利用いただけません。取引はebay扱いとなりますので、取引成立後は、保護を受けられるとともに、フィードバックを交わすこともできます!本アイテムには30日間の点検期間をオファーしますので、いかなる理由にてもご満足いただけない場合には、返品いただいた上全額払戻しをお受けになれます!
本取引をお望みでしたらご一報ください。

追伸

ebayを通してこの本取引を開始するには、あなたはeBayの口座にリンクする必要があります。リンクはこちら:

リンクされましたら、あなたのユーザー名で当方にご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime