Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 黄金ほうじ茶二度炒り自立て。毎日、手間ひまかけて丹念に炒られたほうじ茶です。香ばしい香りが店中に広がり、一気に冷まして香りを閉じ込め、お客様の元にお届けし...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん janekitt さん zhizi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 622文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 4分 です。

dentamanによる依頼 2010/10/20 11:02:24 閲覧 3524回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

黄金ほうじ茶二度炒り自立て。毎日、手間ひまかけて丹念に炒られたほうじ茶です。香ばしい香りが店中に広がり、一気に冷まして香りを閉じ込め、お客様の元にお届けします。カフェインやタンニンが少ないので刺激が少ないお茶です。

1)お茶の葉を急須に入れます。5人分で約15g。大きめのスプーン2~3杯。
2)急須にお湯を入れます。お湯の温度はポットの保温か熱湯を入れてください。待ち時間は30秒程度。
3)お茶は廻し注ぎで均等に入れる。最後に絞り切るのが大事。(急須に水分を残さない)

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 12:12:17に投稿されました
Double loasted Golden Hojicha. This hojicha is carefully loasted every day. The pleasant aroma of tea spread in the store, let a tea cool quickly to seal an aroma and deliver to a customer. This tea is very few stimulative because of containing small amount of caffeine and tannin.

1)Put Hojicha leaves in a pot. 15g of leaves serve 5 cup of tea. Table spoon 2 or 3.
2)Pour hot water in a pot. Use water from electric water boiler or boiling water. Leave the tea to infuse for 30 second.
3)Pour tea little by little in each cups equaly in turn. It is important to pour out all water. (Do not leave water in a pot)
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 11:50:39に投稿されました
Golden roasted green tea with twice-roast. It is a roasted green tea which is roasted with devoting a great deal of time and care everyday. The spicy savor spreads at the store, and we cool it at once and lock it and will send you. It contains few caffein and tannin, so has a very mild tea.

1)Put tea leaves into a pot. about 15g for 5 persons. A couple of large spoons.
2)Pour hot water to a pot. Pour thermal temperature or scalding water. Wait about 30 seconds.
3)Pour tea stirring constantly. Important to pour all of the water at the end. (Do not leave water in a pot)
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 11:59:00に投稿されました
Golden twice-roasted tea. This is tea carefully roasted with much time and efforts. Fragrant smell permeates the store. It is delivered to a customer, containing the smell by freezing it all at once. It is less stimulant as it contains less caffeine and tannin.

1) Put tea leaves in a pot. about 15g for 5 people or 2 or 3 larger spoonfuls.
2) Pour hot water into a pot. Temperature of the hot water should be one of hot water kept warm in a pot or boiling water. Waiting time should be about 30 seconds.
3) Pour tea in a uniform manner by passing cups around. It is important to pour the last drop. (No water should be left behind in the pot)
原文 / 日本語 コピー

夏は水出し茶が美味しいですよ。
1)ティーポット1リットルの水に対して茶葉20~30g入れます。
2)一晩寝かしたら美味しい水だしほうじ茶の出来上がり。

「芳ばしい香りがして、なんだかほっと一息つけるお茶です。」「妊娠中でほうじ茶しか受け付けなくて試してみたところ、香ばしい良い香りとこくのある味でとっても気に入りました。本当にこのお茶でつわりが楽になりました。ありがとうございました。」「思った以上に色やかおりがよく、とても美味しかった。」

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 13:06:20に投稿されました
The tea infused in cold water is tasty in Summer.
1) Use 20~30 gram tea leaves per 1 litter water in a tea pot.
2) Infuse them over night. Then, tasty roasted tea is ready to serve.

"The tea has roasted aroma and makes me relax for some reason."
"I tried this roasted tea since I could only drink roasted tea due to my pregnancy, and I really like it because of nice roasted aroma with strong taste. Thanks to this tea, my morning sickness has really gotten better. Thank you very much."
"The color and aroma of the tea is better than I thought, it was very tasty."
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 13:43:20に投稿されました
Tea made with cold water tastes great in Summer.
1. Put 20-30 grams of tea leaves into a teapot with one liter of cold water.
2. Let it sit over night, and you can enjoy this delicious Hojicha steeped in cold
water the next day.
“This tea has a great aroma, and makes me feel relaxed.” “I tried this tea, since my body accepted only Hojicha during my pregnancy. I liked this tea very much because it has a great aroma with rich flavor. Thanks to this tea, my morning sickness seems to have lessened. Thank you very much.” “This tea has a nicer color and aroma than I expected. It was very delicious.”
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 12:40:13に投稿されました
It is tasty to make with water in summer time.
1) put Hojicha leaves 20~30g per 1little of water in a tea pot.
2) Leave it over night and teasty cool Hojicha will ready.

"The pleasant aroma of tea make me feel releived." "I couldn't take nothing but Hojicha because of pregnancy. So I tried this tea and I have really taken to this tea for good scent and rich taste. Morning sickness get getter after I drink this tea. Thank you very much." "Color and flavor is better than I expected and so tasty."
原文 / 日本語 コピー

「茎ほうじ茶にしては値段も手頃なので試しに購入しました。商品ページの画像では分かりにくいですが、茎だけというわけではなく葉の部分も多少混ざっています。茎の部分が多いという事で普通のほうじ茶よりあっさりとした口当たりで飲みやすいです。茶葉の質も考慮して同じ価格帯のほうじ茶よりもコストパフォーマンスがよいので、普段使いにとても良いと思います。」

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 13:23:14に投稿されました
"I purchased it by way of trial since the price was reasonable as a roasted stem tea. Although the picture on products page is hard to see, it has not only stems but leaves to some extent. Since the tea has more stems than the other it is easier to drink with light mouth-feel. As the tea is cost-effective compare to other roasted tea of same price range considering quality of tea leaves, I think it is very good for every day use."
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 13:49:59に投稿されました
"The price is reasonable for a stem roasted tea, so I tried to buy it. It is difficult to see the picture on the product page but it isn't stem all of them and there are some leaves. It is easy to drink with the plain flavor than normal roasted tea because of many stems. It is even better than the same price range roasted tea with consideration to the quality of the tea leaves in terms of cost performance, it is good for a daily drink."
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/20 14:05:58に投稿されました
“I bought this tea on a trail base first, because its price is relatively reasonable for stem tea of Hojicha. It is difficult to see what kind of tea stems or leaves in this tea from the picture posted on the product page, but there are some tea leaves mixed in this tea. It is not only made with stems. It is easy to drink and tastes lighter than the other Hojicha available in the market since this tea contains more stems than leaves. I think this tea is very good for daily use, because it has a better quality and cost-performance than the other Hojicha within the same price range.”

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。