[Translation from Japanese to English ] Could anyone tell me if you know. Do you know any examples of cases of comp...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiwifruit82 , gorogoro13 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by cony_ac100000082967054 at 17 Jan 2013 at 13:58 11967 views
Time left: Finished


ご存知でしたらどなたか教えていたください。
「売上100億円~数百億円規模の企業で一度成功したあと停滞し、その後ピボット等でさらなる躍進を遂げたような企業の事例」をご存知ないでしょうか。

スタートアップがピボットして成功した、という事例は該当しません。
よろしくお願いいたします。

kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 14:41
Could anyone tell me if you know.
Do you know any examples of cases of companies which became stagnant after succeeding once at 100 billion yen~ few billion yen sales and then afterwards experienced a breakthrough by pivot etc.?

Cases of succeeding through pivoted start ups are not applicable.
Thank you for your cooperation.
kiwifruit82
kiwifruit82- over 11 years ago
すみません、投稿ボタンを教えてしまいましたが、"100billion yen~few billion yen" ではなく"10billion yen or more"に置き換えるつもりでした。
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 14:27
If anyone knows the case study of business firm which fit in to my writing below, please knotice.

Once a company was succeed in business with more than 10billion of annual sales and fall into stagnation after that.
But soon the company have gain momentum again by utilizing pivot.

The business firm which succeed with there business by utilizing pivot from the start-up will not applicable for this case.
gorogoro13
gorogoro13- over 11 years ago
失礼しました。最後の文章の「there」はtheirもしくはitsです。
cony_ac100000082967054
cony_ac100000082967054- over 11 years ago
ありがとうごいます!ネイティブの方ですか?

gorogoro13
gorogoro13- over 11 years ago
ごめんなさい。「日本語の」ネイティブです・・・

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime