[Translation from Japanese to English ] Thank you always. If you receive more items for me after I request you to fo...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , aspenx ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2013 at 22:44 1926 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。

転送依頼を行った後に、商品が到着した場合一緒に発送することは可能でしょうか?

逆に、転送依頼を行った後に、商品が到着した場合、次回の転送依頼をするまでに保管すること可能でしょうか?

上記の手続きを行う場合はどの管理画面でどのような手続きを行えばいいのでしょうか?





宜しくお願い致します。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 23:05
Thank you always.
If you receive more items for me after I request you to forward some items already, could you possibly ship them out all together?
On the other hand, if you receive more items after you ship my package out already, could you possibly save them for me till I request another forwarding service?
If you could, what do I need to do on your admin. page?

Thank you in advance.
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 23:17
Thank you for your kindness.

Can shipment be done together after the item has arrived and after asking for the transfer?

Conversely, can the items be held before the next transfer request after they have arrived with the first transfer request complete?

For the above procedures, which management interface should I access and how should I go about doing it?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime