Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Returning samples are same as an attached file. I request 50% discount for sa...

This requests contains 204 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy , alohaboy , nihonjintaylor ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nishiyama75 at 17 Oct 2010 at 22:57 6557 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返却サンプルは添付ファイルの通りです。 また,引き取るサンプルに関しては50%のディスカウントをお願いします。 また、支払いの件ですが、追加返品したサンプル金額とディスカウントした金額を差引いた請求額をご入金する手続きで問題ないですか。
申し訳ないのですが、今シーズンの商品は、お店の品揃いと合わないので今回のオーダーは見送らせていただくことにいたします。そしてイベントには、参加しますので宜しくお願いします。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2010 at 23:32
Returning samples are same as an attached file. I request 50% discount for samples that I take back please. And can I start proceeding for payment that deduct additonal returning samples and discount price from invoice?
I have decided not to take on any new order this season, because products don't match with selection of marchandise. I'm sorry. I will participate in the event.
★★☆☆☆ 2.4/1
hiro_hiro
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2010 at 23:29
The samples I'll return to you is listed in the attachment file. I'd like you to give 50% discount on the samples I'll take. Regarding payment, my understanding is that the total price of samples I'll return and the 50% discount should be subtracted from the total price. Am I right about that?
I'm afraid to say this, but I decided that I won't order any items for this season because they don't match the shops' range of items. I'm going to participate in the event. I'm looking forward to it.
nihonjintaylor
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2010 at 23:18
The return of the sample is as it states in the included attached file. I would also like to request a 50% discount for the following goods I'm about to recieve. As for payment, are we OK with the price reduction after the attached returned sample and the discounted sample? I'm also sorry to say that this season's articles don't match what my store is offering so we're going to pass on ordering this time. I also plan on attending the event, thank you.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2010 at 23:13
A return sample is as it is an attached file. Moreover, please give me 50% of discount about the sample to take over. It's the matter of payment, but will it be to pay the amount charged from which the sample price to which you returned the goods additionally and the discounted price were deducted, and no problem? Although I am sorry, since the goods of a season do not suit the elegance set of a store, I do to being allowed to shelve this order now. And I participate in an event, so please take care.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime