[日本語から英語への翻訳依頼] Haikyuu!!はJumpで連載されている熱血青春バレーボール漫画です。 ストーリーやキャラクターたちがとても魅力的で、多くの人からとても人気がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zoey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 27分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/09 10:24:20 閲覧 5007回
残り時間: 終了

Haikyuu!!はJumpで連載されている熱血青春バレーボール漫画です。

ストーリーやキャラクターたちがとても魅力的で、多くの人からとても人気があります。
Doujinshiの数も増えてきており、特に主人公のHinata SyouyouやKageyama Tobioのものが多いです。
Doujin Itemsではそれぞれの高校のバレーボール部のユニフォームをモチーフにしたものなどがあります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 10:51:27に投稿されました
Haikyuu!! is a volleyball manga serialized in Jump.

The story and characters are very attractive, so it has a large following.
The number of dojinshi is increasing, and many focus on protagonists Hinata Syouyou and Kageyama Tobio.
Doujin Items include various high school volleyball unforms.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 23:07:11に投稿されました
Haikyuu!! is a series manga that is published by Jump and it depicts passionate youth valley ball.

It is very popular by many people for its attractive story and characters.
The number of Doujinshi is increasing, especially many of them are main character Hinata Syouyou and Kageyama Tobio.
Doujin Items include the uniforms of each high school's valley ball team.

私はHinata SyouyouとKageyama Tobioの関係がとても好きです!
最初は仲がとても悪かったのですが、徐々に信頼していき、思わず見守りたくなります。
また、Tobioの性格の変化や彼らの先輩の関係なども見ていて面白いです!

私は続きがとても気になって早く最新刊が出ないかなと思っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 10:42:42に投稿されました
I love the relationship between Hinata Syouyou and Kageyama Tobio!
At first they didn't get along, but they have come to trust each other, and I want to watch over them.
I enjoy Tobio's personality change and the relationships among their seniors.

As I want to know what will happen next, I look forward to the release of the next issue.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 08:51:06に投稿されました
I love the relations between Hinata Syouyou and Kagyama Tobio.
Although they didn't get along at first time, I'd like to keep an eye on them seeing them started to build trust.
Also, it is interesting to see Tobio's personality change and his relations with seniors.

I can't wait to see the next story and always looking forward to the publishing date of latest edition.

クライアント

備考

日本のアニメの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。