Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] On his return to England, he put an idea to the company's chemists - to produ...

This requests contains 370 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by hamess at 03 Jan 2013 at 21:57 910 views
Time left: Finished

On his return to England, he put an idea to the company's chemists - to produce a cleaning product that could be used to quickly clean all types of helmet and visor, without scratching or smearing. Considering the complexity of modern helmets - including the use of polycarbonate, kevlar, fibreglass and combinations of these and other composites - it was no small task.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2013 at 22:37
イギリスへの帰途、彼は会社の化学者に全てのタイプのヘルメットとバイザーを傷や汚れをつけることなく手軽に洗浄できる商品を開発できないか相談しようと思いついた。最新のヘルメットは複雑で、ポリカーボネート、ケブラー、ファイバーグラスや、その他の合成物等が含まれており、簡単にいく話ではなかった。
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
Thank you, too!
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2013 at 22:40
イギリスへ戻り、彼は会社の化学者に傷ついたり、にじむことなく、素早くすべてのタイプのヘルメットとバイザーをきれいにすることができるクリーニング製品を作れるというアイデアをだした 。現代の ポリカーボネート、ケブラー、ガラス繊維やこれらと他の材料を組み合わせたヘルメットの複雑さを考えると、それは簡単な作業ではなかった。
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime