[英語から日本語への翻訳依頼] 誠実で迅速な返信ありがとうございます。明確にご説明差し上げます、それはカメラに課せられた関税で、お客様の荷物に関してはこれ以上税金はかかりません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さん chiejd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 369文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yuuichiによる依頼 2013/01/03 00:15:17 閲覧 1433回
残り時間: 終了

Thank you for your honest and rapid response. I would like to clarify to you that was the tax fee impose on the cameras and it will cover all taxation issue regarding your package.

Please note: You will not pay any taxes in your country because we will handle all the tax related issues till your package is delivered personally to you at your delivery address in Japan.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 00:23:33に投稿されました
誠実で迅速な返信ありがとうございます。明確にご説明差し上げます、それはカメラに課せられた関税で、お客様の荷物に関してはこれ以上税金はかかりません。

以下ご留意ください。お客様の荷物が日本の配送先住所に配達されるまでの過程の全てにおける税金関係手続きは私共が行いますので、あなたの国で税金をお支払いいただく必要はありません。
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 00:44:39に投稿されました
早速誠実な返信を頂きありがとうございます。それはカメラへの課税金だったことをご説明申し上げるとともに、お客様の包みに関するすべての課税の問題に対応するものです。

以下、ご注意ください:
お客様が本国で税金を支払うことはございません。というのも、お客様が指定なさった日本の送付先住所に個人宛で当該荷物が届けられるまでの一連の税金関連の問題をすべて私どもで処理するからです。
★★★★★ 5.0/1
chiejd
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/03 01:04:41に投稿されました
誠実かつ迅速な対応ありがとうございました。税の手数料がカメラに課されましたが、その手数料があなたの荷物に関するすべての課税の問題を補うことを明確にさせて頂きます。

ご注意: あなたは、日本であらゆる税金を支払うことはありません。その理由として、あなたの荷物を日本の配送先住所へあなた本人に配達されるまでに私どもが全ての課税問題を処理致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。