Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者殿 初めまして。 私は日本でビジネスをしている、Hiroyukiと申します。 私は御社の製品が大変気に入っており、是非とも御社の製品を日本で販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sweetshino さん takeshikm さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hiro55abによる依頼 2013/01/01 01:32:32 閲覧 2348回
残り時間: 終了

担当者殿

初めまして。
私は日本でビジネスをしている、Hiroyukiと申します。

私は御社の製品が大変気に入っており、是非とも御社の製品を日本で販売させて頂きたいと思い、ご連絡させて頂きました。

私は日本で多数の販売チャネルを持っており、月に100-200個程度の販売する事が可能です。
御社の製品を日本で販売できるように、代理店契約を結ばさせて頂けないでしょうか?
また、代理店契約を結ぶにあたり、必要条件があれば教えてください。

返信を待っております。宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/01 01:41:05に投稿されました
To whom it may concern

Hello, let me introduce myself.
My name is Hiroyuki, I'm doing business in Japan.

I'm contacting you because I really like your products and I'd like to sell them in Japan.

I have many sales channels in Japan and I can sell 100 to 200 pieces per month.
May I contract as your distributor so I can sell your products in Japan?
Also, if there are requirements to be signed as a distributor, please let me know.

I'll be waiting for your reply. Thank you in advance.
hiro55abさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/01 01:51:23に投稿されました
To whom it may concern:

My name is Hiroyuki. I own business in Japan.

I am contacting you today because I am big fan of your products and to see if I can carry your products to sell in Japan.

I will be able to sell about 100 to 200 unit per month as I have various strong distribution routes in Japan.
I would like you to consider contracting me as your agent to sell your products in Japan.
It would be greatly helpful if you can let me know any terms and conditions in order to become your contracted agent.

I am looking forward to hearing from you.
Thank you for your consideration.
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/01/01 01:43:58に投稿されました
To whom it may concern,

I am writing to you for the first time.
My name is Hiroyuki. I am doing businesses in Japan.

I find your products very attractive and am now contacting to you because I would really like to sell them in Japan.

I have already established various sales channels in Japan, and hence I can achieve sales of 100-200 pcs monthly. In order to market your products in Japan, would it be possible for me to make an agency agreement with you?
If there is any requirements on making an agency agreement, please let me know.

I am looking forward to your reply. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。