[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern Hello, let me introduce myself. My name is Hiroyuk...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hiro55ab at 01 Jan 2013 at 01:32 2159 views
Time left: Finished

担当者殿

初めまして。
私は日本でビジネスをしている、Hiroyukiと申します。

私は御社の製品が大変気に入っており、是非とも御社の製品を日本で販売させて頂きたいと思い、ご連絡させて頂きました。

私は日本で多数の販売チャネルを持っており、月に100-200個程度の販売する事が可能です。
御社の製品を日本で販売できるように、代理店契約を結ばさせて頂けないでしょうか?
また、代理店契約を結ぶにあたり、必要条件があれば教えてください。

返信を待っております。宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 01:41
To whom it may concern

Hello, let me introduce myself.
My name is Hiroyuki, I'm doing business in Japan.

I'm contacting you because I really like your products and I'd like to sell them in Japan.

I have many sales channels in Japan and I can sell 100 to 200 pieces per month.
May I contract as your distributor so I can sell your products in Japan?
Also, if there are requirements to be signed as a distributor, please let me know.

I'll be waiting for your reply. Thank you in advance.
hiro55ab likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 01:51
To whom it may concern:

My name is Hiroyuki. I own business in Japan.

I am contacting you today because I am big fan of your products and to see if I can carry your products to sell in Japan.

I will be able to sell about 100 to 200 unit per month as I have various strong distribution routes in Japan.
I would like you to consider contracting me as your agent to sell your products in Japan.
It would be greatly helpful if you can let me know any terms and conditions in order to become your contracted agent.

I am looking forward to hearing from you.
Thank you for your consideration.
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2013 at 01:43
To whom it may concern,

I am writing to you for the first time.
My name is Hiroyuki. I am doing businesses in Japan.

I find your products very attractive and am now contacting to you because I would really like to sell them in Japan.

I have already established various sales channels in Japan, and hence I can achieve sales of 100-200 pcs monthly. In order to market your products in Japan, would it be possible for me to make an agency agreement with you?
If there is any requirements on making an agency agreement, please let me know.

I am looking forward to your reply. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime