[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。 モデルをお選びいただき、お支払いをもってご注文完了となります。 ご注文後に送料を返金いたします。 注...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nfsdathbgによる依頼 2012/12/31 19:09:16 閲覧 1778回
残り時間: 終了

thank you for your e-mail.

I inofmr you that you have to place the order choosong the models you like and make the payment.
We will refund you the shipping costs when you place the order.

I remind you to write in the notes of the order that you have an agreement on the shipping costs.

We remain at your disposal for any further information.
I really hope that yu will be our Customer soon.
We wish you a Happy New Year.
Kind Regards
Arianna.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/31 19:19:00に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。

モデルをお選びいただき、お支払いをもってご注文完了となります。
ご注文後に送料を返金いたします。

注文時、備考に送料について合意している旨をご記入ください。

ご質問などございましたらいつでもご連絡ください。
ご注文おまちしております。
良いお年をお迎えください。
よろしくお願いします。
Arianna
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/31 19:39:07に投稿されました
eメールをいただきありがとうございます。
お客様はお好みのモデルを選んで注文しお支払いをしていただくこととなります。注文が行われたら送料を返金いたします。
注文書の備考欄にこの送料についての合意を忘れずに記載してください。

他のことについては、お客様のご意向に従います。
当社の顧客になっていただけることを心から望んでいます。
良いお年をお迎えください。

敬具
Arianna

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。