Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The reply has been received There is a problem with the submission key. Aft...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , cuavsfan ) and was completed in 21 hours 34 minutes .

Requested by naonet at 30 Dec 2012 at 02:01 2321 views
Time left: Finished

返信を受け付けました
投稿キーが入力不備です。
投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を半角で入力してください
投稿キーが制限時間を超過しました。<p>投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を再入力してください
投稿キーが不正です。p投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を入力してください。
言語切り替えやサーバーエラーの場合
雑談
ニュース速報
面白ネタニュース
アニメ・漫画ニュース
アニメ・漫画サロン
ゲーム速報
芸能ニュース
外国為替サロン
科学ニュース
なんでも実況
アダルト総合

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2012 at 23:34
The reply has been received
There is a problem with the submission key.
After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
The time limit for the submission key has passed. <p> After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
The submission key is incorrect. After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
In the event of a language conversion or server error
Discussion
News updates
Interesting news
Anime / manga news
Anime / manga salon
Game news updates
Arts news
Foreign exchange salon
Science news
Anything is real
Adult combination
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2012 at 03:18
The reply has been accepted
There is an error with the submitted key
Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
The submission key has timed out. Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
The submitted key is incorrect. Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
In the event of changing languages or a server error
General Discussions
Quick News
Interesting News
Anime/Manga News
Anime/Manga Salon
Quick Games News
Entertainment News
Foreign-Exchange Salon
Science News
Real Conditions of Everything
General Adult

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime