Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか? ※折れないか心配です。 ③本体にひびは出ないでしょうか? 保管場所など使用条件がある場合は教...
翻訳依頼文
②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?
※折れないか心配です。
③本体にひびは出ないでしょうか?
保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。
④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
少し柔らかい材質を使っていますか?
⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
接着材は取れないですか?
⑥パンフレットはありますか?
あればいただきたいです。
⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。
※折れないか心配です。
③本体にひびは出ないでしょうか?
保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。
④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
少し柔らかい材質を使っていますか?
⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
接着材は取れないですか?
⑥パンフレットはありますか?
あればいただきたいです。
⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。
kiwifruit82
さんによる翻訳
2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant?
* I am worried about it bending
3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.
3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?
4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?
5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?
6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.
* I am worried about it bending
3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.
3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?
4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?
5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?
6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...