Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2012/12/28 14:38:14

kiwifruit82
kiwifruit82 63 海外経験16年 Lived overseas for 16 years ...
日本語

②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?
 ※折れないか心配です。

③本体にひびは出ないでしょうか?
 保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。

④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
 少し柔らかい材質を使っていますか?

⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
 接着材は取れないですか?

⑥パンフレットはありますか?
  あればいただきたいです。

⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
 ※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。

英語

2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant?
* I am worried about it bending

3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.

3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?

4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?

5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?

6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません