Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?  ※折れないか心配です。 ③本体にひびは出ないでしょうか?  保管場所など使用条件がある場合は教...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aripo905による依頼 2012/12/28 14:27:50 閲覧 1118回
残り時間: 終了

②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?
 ※折れないか心配です。

③本体にひびは出ないでしょうか?
 保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。

④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
 少し柔らかい材質を使っていますか?

⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
 接着材は取れないですか?

⑥パンフレットはありますか?
  あればいただきたいです。

⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
 ※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。

2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant?
* I am worried about it bending

3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.

3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?

4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?

5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?

6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。