Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Dear Sir, Dear Madam, My name is ________ Nakajima, my membership number...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( fzlu ) and was completed in 4 hours 30 minutes .

Requested by osampo08 at 27 Dec 2012 at 13:58 1991 views
Time left: Finished

MyUS担当者様

会員番号○○○○の中島と申します。

私は11月19日に御社のサイトから解約の請求をいたしましたが、
12月5日にAnnual membership fee $60がカード会社から引き落とされています。
すでに解約の請求を出していますので、Annual membership fee $60の返金をお願いします。
払い戻しの方法についてお知らせください。
ご理解のほどよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2012 at 18:28
Dear Sir, Dear Madam,

My name is ________ Nakajima, my membership number is: ○○○○.

On Nov 19 I have asked you to cancel my contract, but on Dec 5 the Annual membership fee of 60 has been withdrawn from my account by your company.
Due to my having cancelled the contract in due time I wish to be refunded the $60 (Annual membership fee) you have withdrawn.
Please tell me the details of how you wish to conduct this procedure.

Thank you for your understanding.

Yours sincerely,

(name)
fzlu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2012 at 15:35
Dear Sir or Madam,

I am Nakashima, Member Number ○○○○.

On November 19, I requested cancellation of my membership from your website.
However, on December 5, $60 was charged to my card as Annual membership fee.
I had already made my request to cancel my account. Please refund this Annual membership fee of $60.
Please let me know how this will be refunded to me.
Thank you for your attention to this matter.
fzlu
fzlu- almost 12 years ago
『…担当者様』と『ご理解のほど…』は、単に訳すのではなく、ビジネス上で使われているものを挿入しました。(直にunderstandingとすると、相手に融通をきかせてもらえないか頼んでいるようになるので。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime