[Translation from Japanese to English ] Hello everyone, Thank you for your visiting my page. I am very excited to ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , freckles , yukue ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by tuyoshi562124 at 15 Oct 2010 at 05:18 1834 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは、みなさん。
私の出品ページにアクセスして頂きまして、誠にありがとうございます。
私は自分が出品した品物を、色々な国の人達が買って喜んでくれる事が、大変嬉しく思います。
このページは、アクセスしてくれた人達に、少しでも楽しんでもらえる様に、私が苦労して考えて、一生懸命に製作したものです。
このイーベイを通して、色々な国の、沢山の人達とコミュニケーションができれば大変嬉しいです。

freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 05:38
Hello everyone,
Thank you for your visiting my page.
I am very excited to think that many people from different countries may be interested in my items and enjoying shopping. I created this page with a lot of effort, hoping that visitors will experience fun and enjoy browsing it.
I will be very happy if I can establish good communication with many people from different countries via eBay.
yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 06:19
Hello, everyone.
Thank you very much for accessing my auction page.
I'm very happy that people from many countries have bought and enjoyed the items I am auctioning myself.
This page is something that I tried my hardest to produce, taking great trouble to think about making it more enjoyable for the people who access it.
I would be very happy if I can use this eBay page to have communication with many people from various countries.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2010 at 06:35
Thank you, everyboday.
Thank you very much for accessing to my selling page.

I am very happy that people in various countries eagerly buy my products.
I made this page with a maximum effort so as the people visited can enjoy as much as possible.

Via eBay, if I can communicate with many people in various countries, I am very happy.

Client

Additional info

海外のネットオークション、イーベイ出品ページの文章です。アメリカ人にも、キチンと細部まで伝わる説明をしたいので、丁寧な翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime