[Translation from Japanese to English ] I sent a letter by registered mail. It should arrive in around 10 days to 14...

This requests contains 84 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , kattoo_9 , mattp ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by ochazuke at 25 Dec 2012 at 16:50 2932 views
Time left: Finished

エアメールの書留つきで発送致しました。

10日~14日で到着予定です。

トラッキングナンバーは●●●●です。
ロシアの場合追跡できないようです。

時間がかかり申し訳ありません。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 17:00
I sent a letter by registered mail.
It should arrive in around 10 days to 14 days.
The tracking number is ●●●●.
Tracking service is not available in Russia.
Thank you for your patience.
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 16:55
It was sent by registered air mail and should arrive in 10 - 14 days.
The tracking number is ● ● ● ●.
However, it seems that the package can not be tracked once it enters Russia.

I apologize that it took such a long time.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 16:57
I shipped a package by registered airmail.

It takes 10-14 days.

The trucking number is ●●●●, but it seems you can't truck it from Russia.

I'm sorry to take time.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 17:00
I have sent (it) with air mail registration.

May arrive from the 10th until the 14th.

The tracking number is ●●●●.
If to be delivered in Russia, tracking is not possible.

Apologies if it may take some time.
kattoo_9
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2012 at 16:59
I sent an air mail as a registered letter. Maybe you can receive it in 10 to 14 days. The tracking number is xxxx, but you cannot search for it in Russia. I'm so sorry too late.
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime