Hi, sorry that you didn't your plates yet, but don't worry. It's not unusual that it takes a little longer around Christmas. You've chosen the cheaper way to get it shipped non-priority, which always takes longer, because the priority parcels are first and the air cargo is limited. You never know how long it takes to Japan... Last year I had parcels which took only one week and others up to six weeks! Your plates have been shipped Dec. 5th very well packed. I'm sure you will receive them in a few days. Kind regards from Germany and a Merry Christmas, Norbert
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたのプレートがまだ届いておらずすみません。クリスマス前後はいつも時間がかかります。特別便ではなく安い方法を選ばれたので、航空貨物の空きが少...
評価
59
翻訳 / 日本語
- 2012/12/23 23:17:52に投稿されました
ハイ! まだお皿が届かないんだってネ。でも心配する事ないよ。別にクリスマス・シーズンでは珍しい事では無いから。あなたは安い値段の、ノン・プライオリティーで輸送する手段を選択したよネ。それだと配達に時間がかかるんだ。なぜかというとプライオリティー小包にすれば、速いし特別扱いなんだ。(現状では、)あなたは(荷物が)日本に届くまで、どれくらい時間がかかるか決して分からないよ。去年はたったの一週間で小包が届いたのと、6週間もかかったものがあったネ。あなたのお皿は、頑丈に梱包して12月の5日に出荷しているよ。私が思うに、数日中にはあなたの元へ届くと思う。メリークリスマス。ドイツのノルバートより。
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
一行目の"...you didn't your plates..." は、"you haven't gotten your plates" の間違いだと思います。それから、"...the priority parcels are first..." も "...the priority parcels are fast..." の間違いだと思います。また、プライオリティーの輸送サービスは、保証はありませんが、2日以内にお届けするシステムだそうです。