[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、あなたのプレートがまだ届いておらずすみません。クリスマス前後はいつも時間がかかります。特別便ではなく安い方法を選ばれたので、航空貨物の空きが少...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

hiro2012による依頼 2012/12/23 22:55:46 閲覧 551回
残り時間: 終了

Hi, sorry that you didn't your plates yet, but don't worry. It's not unusual that it takes a little longer around Christmas. You've chosen the cheaper way to get it shipped non-priority, which always takes longer, because the priority parcels are first and the air cargo is limited. You never know how long it takes to Japan... Last year I had parcels which took only one week and others up to six weeks! Your plates have been shipped Dec. 5th very well packed. I'm sure you will receive them in a few days. Kind regards from Germany and a Merry Christmas, Norbert

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 00:10:08に投稿されました
こんにちは、あなたのプレートがまだ届いておらずすみません。クリスマス前後はいつも時間がかかります。特別便ではなく安い方法を選ばれたので、航空貨物の空きが少ない場合は常に特別便が優先的に配送されます。日本までどれ位かかるかわかりません...去年は1週間で着いたものもあれば、6週間かかったものもありました。あなたのプレートは12月5日にしっかり梱包して発送しています。数日中には届くはずです。ドイツから心よりメリークリスマス。Norbert
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2012/12/23 23:17:52に投稿されました
ハイ! まだお皿が届かないんだってネ。でも心配する事ないよ。別にクリスマス・シーズンでは珍しい事では無いから。あなたは安い値段の、ノン・プライオリティーで輸送する手段を選択したよネ。それだと配達に時間がかかるんだ。なぜかというとプライオリティー小包にすれば、速いし特別扱いなんだ。(現状では、)あなたは(荷物が)日本に届くまで、どれくらい時間がかかるか決して分からないよ。去年はたったの一週間で小包が届いたのと、6週間もかかったものがあったネ。あなたのお皿は、頑丈に梱包して12月の5日に出荷しているよ。私が思うに、数日中にはあなたの元へ届くと思う。メリークリスマス。ドイツのノルバートより。
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
一行目の"...you didn't your plates..." は、"you haven't gotten your plates" の間違いだと思います。それから、"...the priority parcels are first..." も "...the priority parcels are fast..." の間違いだと思います。また、プライオリティーの輸送サービスは、保証はありませんが、2日以内にお届けするシステムだそうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。