Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] チョコレートの書類を送付していただき、ありがとうございました! ハーブの貨物が博多港に到着しました。 通関で、ハーブのパッキングリストが必要になるとエー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 12ninki_chan さん tomominakao さん lalas521 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nagomiによる依頼 2012/12/20 16:58:37 閲覧 2115回
残り時間: 終了

チョコレートの書類を送付していただき、ありがとうございました!

ハーブの貨物が博多港に到着しました。
通関で、ハーブのパッキングリストが必要になるとエージェントから連絡がありました。
インボイスにあるハーブは、それぞれ何キロ入りのバッグが何バッグか、教えていただけますでしょうか。
すみませんが、急ぎで教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 17:01:44に投稿されました
Thank you for sending me the documents for chocolates!

Freight of herb arrived at Hakata port.
Our agent informed us that the packing list of the herbs is required at the customs.
Please inform me the kilogram of each bag and quantity for each herb mentioned on the invoice.
Sorry to rush you, but I appreciate your prompt reply on this.
Thank you in advance.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 17:13:10に投稿されました
Thank you for sending the documents of Chocolate!

The cargo for the herb has arrived at the Hakata harbor.
I was contacted by the agent in the customs when I needed the packing list of herbs.
How many kilos contained in each bag or which bag respectively for the herb in the invoice, could you let me know.
Sorry, but but please let me know right away.
Thanks in advance.
tomominakao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 17:14:16に投稿されました
Thank you so much for sending me documents about Chocolate. The shipment of herbs is arrived at Hakata bay. At custom, the agent noticed me I need the list of herbs inside of package. About the herbs written on invoice, can you please let me know what herb is in how much kilogram's bag? It's great help if you respond me back as fast as you can. Thank you.
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 17:08:10に投稿されました
Thank you for sending me the documents regarding the chocolate.

The cargo of the herbs had arrived Hakata port.
We are informed by our agent that we need the packing list of the herbs for the customs clearance.

Please let me know how many packages of herbs are there as indicated in the invoice and also how many kilos are there in one package.

We appreciate your reply asap.

Thank you!
lalas521
lalas521- 12年弱前
I missed a word. It should be "The cargo of the herbs had arrived at Hakata port."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。