[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 以前お願いした2種類の時計、合計30個はどうなりましたでしょうか? 送料をお知らせいただくということで待っていました。 出来ればそちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん vivien_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kenchanによる依頼 2012/12/20 11:58:29 閲覧 2409回
残り時間: 終了

お世話になります。
以前お願いした2種類の時計、合計30個はどうなりましたでしょうか?
送料をお知らせいただくということで待っていました。
出来ればそちらの時計はまだ置いておいてもらって追加で購入してまとめて送ってもらいたいです。
ほかに在庫はありますでしょうか。
以下購入したい時計リストです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 12:28:19に投稿されました
Thank you for your service.
What happened to 2 kinds of watches, total 30 pieces?
You said you were going to tell me the shipping cost, so I was waiting.
If possible, please keep them and send them together with my additional order.
Do you have other stocks?
Following is the list of watches I'd like to buy.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 12:08:04に投稿されました
Hello,

Do you have any news on the two kinds of watches -- 30 in total -- I asked you about?
I was waiting for you to give me the shipping estimate.
If possible, I would like you to keep watches and buy them at once.
Do you have any other items in stock?
Here's the list of watches I want to purchase.
vivien_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 12:44:39に投稿されました
Hi,
Regarding to my requested 2 kinds of watches, are they 30 pieces in total?
Please let me know the shipping cost.
By the way, if it's possible, could you hold these watches for a moment and wait for an additional order to send them at one time?
Do you have more in stock?
Below is the list of the watches I'd like to purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。