[英語から日本語への翻訳依頼] 今後予定されているバックの色を送っていただけますか? もっと多くの色が選択できたら嬉しいです。 I wanted to design the ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kiwifruit82 さん khk1019 さん noe_89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/19 21:33:06 閲覧 1435回
残り時間: 終了

Actually, could you please send me the in-coming color for the bag, please
I would be happy to be able to choose more color





私は、デザインされたバッグを販売するのではなく、販売方法をデザインしようと考えました。色の組み合わせとサイズを選んで自分用にカスタマイズするのは楽しいと思いませんか?

kiwifruit82
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 22:21:44に投稿されました
今後予定されているバックの色を送っていただけますか?
もっと多くの色が選択できたら嬉しいです。


I wanted to design the marketing of the bag, not selling the designed bag. Don't you think it's fun to choose the color combinations and the size and customise your own bag?



weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
khk1019
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 22:08:08に投稿されました
私に新しく入庫されるバックのカラーを送ってください。
もし私にセレクトできるカラーがもっとあれば嬉しいと思います。
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
noe_89
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 22:24:41に投稿されました
申し訳ありませんが、入手するバッグの色を教えてくれませんでしょうか?更に多くの色が選べれば嬉しいです。


I didn't mean to sell bags that are designed, but I meant to design a way of selling bags. Don't you think that customizing the combination of colors and the sizes for yourself is fun?
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

上の文章は、色が選べるセミオーダーのバッグを注文してきた人からのもので、これを日本語に訳して下さい。下は英訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。