Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchase Blu-ray and DVDs worth $30,000 monthly. I send the purchased item...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kekomimi , masato_office ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kaccotea at 19 Dec 2012 at 17:30 1335 views
Time left: Finished

私はブルーレイやDVDを毎月3万ドル購入しています。
私は買った商品を日本に送って販売しています。
これからはあなたのお店から大量に購入したい。
ですので、これから私が購入するとき割引してくれませんか?
あなたができる範囲の割引きで大丈夫です。
これから取引量も増えていきます。
あなたとは長いお付き合いをしたいです。
返事を聞かせてください。
よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 17:59
I purchase Blu-ray and DVDs worth $30,000 monthly.
I send the purchased items to Japan to sell.
I'd like to buy large quantity from you in the future.
Therefore, will you give me discount on my purchase?
Discount can be within the extent that you can offer.
There will be more transactions.
I'd like to have long term relationship with you.
Please let me know your answer.
Thank you.
masato_office
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 18:15
I buy $30,000 worth of Blue-rays and DVDs every month,
and sell them in Japan.
I would like you to sell me in bulk from now,
so could you give me a discount on it?
I would appreciate it if you could offer your best price.
The volume of trade should increase from now.
I hope to build long-term business relations with you.
I look forward to your reply.
Thank you and best regards.
kekomimi
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 17:57
I purchase $30,000 worth of blu-ray disks and DVDs every month.
I resell these products to Japanese customers.
From now on, I want to buy large numbers of products from your store.
Therefore, is it possible for me to get a discount on the products when I purchase them?
I will be content with discounts that is possible to you.
The amount of goods in the transactions will increase in the future.
I want to deal with you for a long time.
I am looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime