[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 1月2日に100個購入したいのですが、$4000にはなりませんか? ご検討宜しくお願い致します。 またPDFを送ってください。 宜し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん kiwifruit82 さん jujueh さん safir_k さん vivien_25 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

koutaによる依頼 2012/12/19 10:27:04 閲覧 1080回
残り時間: 終了

お返事ありがとう。
1月2日に100個購入したいのですが、$4000にはなりませんか?
ご検討宜しくお願い致します。

またPDFを送ってください。
宜しくお願い致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:35:42に投稿されました
Thank you for your reply.
I am planning to place my order of 100 pieces on the 2nd of January. Would you be able to sell them to me for $4,000?
Please consider.

Also, I would like a pdf file, and it would be appreciated if you could send it to me.
Thank you for your kind assistance.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:30:44に投稿されました
Thank you for your reply.
I want to purchase 100 on January 2, but can't it be $4000?
Thank you for your consideration.

Please send us the PDF.
Yours very truly,
jujueh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:31:51に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I'd like to purchase 100 pieces on January 2nd, could you make the total price to $4000?
Please kindly check if this is possible.

I'd like you to send the PDF data as well.

Thank you very much in advance.
safir_k
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:45:53に投稿されました
Thank you for your response.

I would like to purchase 100 items on January 2nd. Can you sell them for $4000?
I'd appreciate it if you consider my request.

Please send me PDF files again.
Thank you again and looking forward to hearing from you.
vivien_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/19 10:34:10に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to make a purchase of 100 on Jan. 2. Is it going to be $4000?
Please check it.

And also, please kindly send PDF file.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。