[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は€1080で12個購入致します 配送会社はDHLでお願いします なるべく送料を抑えていただける事を希望します 配送先の住所はこちらになります 支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sweetnaoken さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/12/18 01:35:10 閲覧 979回
残り時間: 終了

私達は€1080で12個購入致します
配送会社はDHLでお願いします
なるべく送料を抑えていただける事を希望します
配送先の住所はこちらになります
支払い方法はどのようにすればいいですか?


独占販売の条件を提示して頂きありがとうございます
我々は”商品名”の専門WEBショップを立ち上げ販路の拡大をしていきます

まずは日本の需要を掴みたいので早急に販路拡大をいたします
我々は是非ともあなた方から日本の独占販売権を頂きたいと考えています

今後ともよろしくお願いいたします

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 01:48:39に投稿されました
We will buy 12 units at €1,080.
Please use DHL for delivery.
I request you to minimize the shipping cost.
Delivery address is as follows.
How should I make payment?


Thank you for proposing conditions for sole distributorship.
We will open a web-based shop specializing in "商品名" and try expanding sales channels.

Initially, we'd like to get a picture of demand in Japan, so we will expand sales channel immediately.
We definately want you to grant us sole distributorship in Japan.

Thank you in advance for your continuous support.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 02:01:45に投稿されました
We will purchase 12 units at €1,080.
Please use DHL for the shipping.
We hope you can keep down the cost of shipping.
The shipping address will be:
住所
How can we make a payment?

Thank you for showing us conditions to become an exclusive distribution.
We will create the web-shop for 商品名 and expand a channel for sales.

First, we'd like to figure out the demand for 商品名 in Japan, so we'll expand a channel for sales ASAP.
We would very much like to have your exclusive distribution right in Japan.

I look forward to a continued business relationship.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/18 02:02:37に投稿されました
We will purchase twelve pieces for €1,080.00
Please ship through DHL
I hope that you'll reduce the shipping as much as possible
Destination address is here
How can I pay?


Thank you for presenting the condition of exclusive sales
We will continue to launch a professional WEB store "(product name)" and expand the market

First, we will expand sales channels as soon as possible because I want to grasp the needs of the Japanese.
We would like to receive the exclusive rights to sell in Japan from you by all means

We'll also appreciate your continued support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。