Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you not plan to comply with a refund? If that is the case, I will escalat...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , jujueh ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by katakoriskull at 14 Dec 2012 at 10:11 4761 views
Time left: Finished

返金に応じないつもりですか。
もしそうなら、私は今回の件をpaypalクレームにエスカレートさせます。

被害者は私です。
あなたが送り先を間違えたことが原因です。
あなたに返金を拒む権利はありません。
本日中の返金を要求します。

paypalクレームにエスカレートして困るのはあなたですよ。
あなたのpaypalアカウントに問題が生じたら、今後のビジネスは
続けられるのですか?

本日中まで返金を待ちます。

明日になったらpaypalクレームにエスカレートさせます。
あなたの良識ある判断を期待します。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 10:28
Do you not plan to comply with a refund?
If that is the case, I will escalate the PayPal claim for the matter this time.

I am the victim.
Your mistake with the shipping address is the cause.
You do not have the right to refuse the refund.
I firmly request a refund today.

You will be the one who is troubled if the PayPal claim is escalated.
If a problem arises in your PayPal account, will you be able to continue business hereafter?

I am waiting for your refund by the end of the day.

I will escalate the PayPal claim once it becomes tomorrow.
I hope that you will make a good judgement.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 10:21
Are you not going to give me a refund?
In that case, I would bring it to the attention of PayPal claim.

I am the victim.
This was caused by you sending it to the wrong address.
You have no right to refuse to give a refund.
I request the refund by the end of the day.

You are the one that will be in trouble if I bring this to PayPal claim.
Will you be able to continue your business if your PayPal account experiences this issue?

I will wait and see until the end of the day.

And if it’s not resolved by tomorrow I will bring this to PayPal claim.
I hope you will make a good conscious decision.
jujueh
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 10:28
You're not going to give me a full refund?
Then, I'll escalate this issue to paypal claim.

I'm the victim.
The root cause of this issue is you have sent the product to a wrong place.
You don't have the right to refuse to give me a full refund.
I request you to give me a refund within Today.

You’ll feel bad if I escalate this issue to paypal claim, right?
Will you be able to continue your business if your paypal account has a problem?

I'll wait for a full refund within TODAY.

Please be noted that I'll escalate this issue to paypal claim.
I'm expecting a common-sense judgement.

jujueh
jujueh- almost 12 years ago
最後から2文目にtomorrowが抜けておりました。
Please be noted that I'll escalate this issue to paypal claim tomorrow.
大変失礼いたしました。

Client

Additional info

海外ネットショップへのクレーム文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime