Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 本当はもっとゆっくり旅したいのですが 私たちは1泊して台北(もしくは日本)に戻ります。 できればホテルを予約していただけると助かります。 台南、そして台...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , shoubaiz ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by weetzie at 13 Dec 2012 at 20:56 2701 views
Time left: Finished

本当はもっとゆっくり旅したいのですが
私たちは1泊して台北(もしくは日本)に戻ります。
できればホテルを予約していただけると助かります。

台南、そして台東の旅は、次回の楽しみにしたいと思います。

それではまた連絡いたしますね。



追伸:
ギャラリーの資料を添付していただきありがとうございました。
とてもすてきな空間ですね。
おかげでイメージしやすくなりました。

shoubaiz
Rating 58
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Dec 2012 at 21:32
雖然我們也很想好好享受這趟旅程,
但我們的行程只打算停留一天後就回台北(或回日本)。
可以的話,能否幫我們預約住宿的飯店呢?

不管是台南之旅還是台東之旅,我們都期待能好好享受下次的旅程。

那麼,之後再連絡囉!


PS:
已經收到附檔畫廊的介紹資料了,非常謝謝你。
真的是非常棒的展示空間!
這樣也能對畫廊有比較明確的印象了,謝謝。
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Dec 2012 at 21:30
真的想更悠閒地旅行,
我們住一晚,就返回台北(或日本)。
如果可以的話,你能預訂酒店就太好了。

台南及台東的旅行,我想作為下一次的期待。

那麼,我將再次與你聯繫。




再啟:
謝謝你附上畫廊的資料。
這是非常好的空間。
托你的福,更容易聯想了。
weetzie likes this translation

Client

Additional info

台南での展覧会の相談です。よろしくおねがいします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime