Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Pack your item carefully to ensure it won't be damaged in shipment If you and...

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , transcontinents , jujueh ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by masakisato at 13 Dec 2012 at 13:46 3644 views
Time left: Finished

Pack your item carefully to ensure it won't be damaged in shipment
If you and the seller do not reach a resolution after seven days, you can click "escalate" in your case in the Resolution Center and eBay will make a final decision. After escalating, a Customer Support agent will review your case and contact you within 72 hours. If you do not escalate, your case will automatically close 30 days from when it was filed.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 13:55
配送中に破損しないように商品をしっかり梱包してください。
お客様と販売者が7日以内に解決に至らない場合、問題解決センターでケースの「エスカレート」をクリックすればeBayが最終判断を下します。エスカレート後、カスタマーサポートエージェントがケースを審査し、72時間以内にお客様に連絡いたします。エスカレートしない場合は申し立てから30日目に自動的にケースが閉じられます。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 14:04
輸送中に破損しないように注意して梱包してください。
あなたと販売者が7日以内に問題を解決できない場合は、解決センターのケースの所にある”エスカレート”をクリックしてください。 eBayが最終判断をいたします。
エスカレートした後は、顧客サポート係が本件を検証し72時間以内にあなたに連絡いたします。エスカレートしていない場合は、申し出があってから30日以内に自動的に本件は終了となります。
jujueh
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 14:01
配送中にダメージを受けないように、商品を丁寧に梱包してください。
もしあなたと販売者が7日経っても解決に至らない場合には、"escalate"をクリックすれば、あなたの案件は解決センターに上がり、eBayが最終決定を下します。問題を解決センターに上げると、お客様サポート係員があなたの案件を再調査し、72時間以内にあなたに連絡いたします。もし問題を解決センターに上げない場合、あなたの案件は自動的に申請日から30日後に終了となります。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime