Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつも良い対応をしてくれてありがとう。 下記商品の在庫の確認をお願いします。 Aの商品を50枚、 Bの商品を42枚、 この2商品の各枚数の在庫はあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん mattp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

yoko2525による依頼 2012/12/13 13:05:37 閲覧 4792回
残り時間: 終了

いつも良い対応をしてくれてありがとう。

下記商品の在庫の確認をお願いします。
Aの商品を50枚、
Bの商品を42枚、
この2商品の各枚数の在庫はありますか?

またそれらを年内に届けてほしいのですが、
来週頭に発送することは可能ですか?
少し急いでいるので今日中に連絡をください。

また別件ですが、
今後、当社のブランドタグがあるのですが、
そのタグをこちらから送るので、
商品に付けてもらうことは可能ですか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 13:47:49に投稿されました
Thank you for always being so helpful.

Could you please confirm that the below items are in stock?
50 of A
42 of B
Do you have this many of each on hand?

I'm hoping to be able to receive those quantities before the end of the year, so would you be able to ship them by the start of next week?
I'm in a bit of a hurry, so please contact me today.

On a different matter, from now we will have a brand tag.
We will send you that tag, so would it be possible to have it attached to the items?
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 13:22:33に投稿されました
Thank you for your repeatedly good customer service.

I would like to check whether you have the following in stock.
50 item A
42 item B
Do you have enough in stock to supply that number of both items?

Also, I would like the items to arrive before the end of the year, would you be able to send them at the beginning of next week? We are in a bit of a rush at the moment so please could you reply by the end of today?

In regards to a separate matter, we have tags for the brands in question, would it be possible for you to attach the tags to the products? We can send the tags to you from here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。