Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for always being so helpful. Could you please confirm that the b...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mattp ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by yoko2525 at 13 Dec 2012 at 13:05 4791 views
Time left: Finished

いつも良い対応をしてくれてありがとう。

下記商品の在庫の確認をお願いします。
Aの商品を50枚、
Bの商品を42枚、
この2商品の各枚数の在庫はありますか?

またそれらを年内に届けてほしいのですが、
来週頭に発送することは可能ですか?
少し急いでいるので今日中に連絡をください。

また別件ですが、
今後、当社のブランドタグがあるのですが、
そのタグをこちらから送るので、
商品に付けてもらうことは可能ですか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 13:47
Thank you for always being so helpful.

Could you please confirm that the below items are in stock?
50 of A
42 of B
Do you have this many of each on hand?

I'm hoping to be able to receive those quantities before the end of the year, so would you be able to ship them by the start of next week?
I'm in a bit of a hurry, so please contact me today.

On a different matter, from now we will have a brand tag.
We will send you that tag, so would it be possible to have it attached to the items?
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2012 at 13:22
Thank you for your repeatedly good customer service.

I would like to check whether you have the following in stock.
50 item A
42 item B
Do you have enough in stock to supply that number of both items?

Also, I would like the items to arrive before the end of the year, would you be able to send them at the beginning of next week? We are in a bit of a rush at the moment so please could you reply by the end of today?

In regards to a separate matter, we have tags for the brands in question, would it be possible for you to attach the tags to the products? We can send the tags to you from here.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime