Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A bio-quest for ever Exploring New Business Opportunities: Possibilities of...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , nanten ) and was completed in 2 hours 36 minutes .

Requested by yashraj at 11 Dec 2012 at 22:20 1208 views
Time left: Finished

A bio-quest for ever

Exploring New Business Opportunities: Possibilities of Joint Venture

This presentation is confidential and is owned by XX
Unauthorized usage or disclosure of all the information in it is strictly prohibited

Our Vision
To be the best in the diagnostic field, make diagnostics affordable and easily available to the common man

Our Mission
To achieve excellence in biotechnology and utilize its power for the good of humanity and ensure that the corporate objectives are met

We are a Mumbai based company manufacturing human native antigens, recombinant antigens and proteins of diagnostic importance

We are also having facility to produce monoclonal and polyclonal antibodies as well as cell–derived antigens

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 11 Dec 2012 at 22:39
Bio-questよ、永遠に

新規事業開発について: 合弁事業の可能性

このプレゼンテーションの内容は機密であり、XXにより所有されています。
内容を許可無しに使用または開示することを厳に禁じます。

我々のビジョン
医療診断の領域で一番の会社になり、医療診断を普通の人の手の届くものにすること

我々の使命
バイオテクノロジーを極め、会社の目的を満たしつつ、その力を人類のために用いること

我々はムンバイに拠点をおき、医療診断において重要となるヒト由来の抗原剤、遺伝子組換えによる抗原剤やタンパク質を製造する会社です。

単・複クローン体の抗原剤や細胞由来の抗原剤を製造する施設も保有しています。

yashraj likes this translation
nanten
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 00:56
終わりなきバイオの探求

新しいビジネスの機会を探る:合併事業の可能性

このプレゼンテーションは内々の物であり、XXの物である。
全ての情報の許可なき使用と公開は硬く禁ずる。

我々のビジョン
診療分野で一番になるために、普通の人にも簡単に利用でき、入手可能な診療技術を作り出す。

我々の使命
バイオテクノロジーにおいてすばらしい成果を成し遂げ、その力を人類のために利用し、会社の目的を達成を確実にする。

我々はMumbaiに本拠地を置く企業で、ヒト自然抗原、組み換え抗原、そして診療上重要なたんぱく質を製造している企業である。

我々は細胞由来の抗原だけでなく、モノクローナル抗体やポリクローナル抗体を製造する能力も持っている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime