[Translation from Japanese to English ] Regarding a new order and A. Can’t you use B in A any more? They are stop...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , paul ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by mirakoma at 10 Dec 2012 at 15:10 1108 views
Time left: Finished

新たな注文とAについて。

AではBを使用することはできなくなったのですか?
御社のホームページやebayでの販売は停止していますよね?
状況の説明をお願いします。

新たな製品のリリースや使用変更がある場合には
事前に知らせてくださいね。

下記があらたな注文です。

インボイスを確認次第すぐに支払いをします。
できる限り早い発送をお願いします。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 15:57
Regarding a new order and A.

Can’t you use B in A any more?
They are stopped selling on your homepage and eBay, aren’t they?
Please explain what is going on.

Please give me a prior notice when new products are released or specifications are changed.

The following is a new order.

I will make a payment as soon as I confirm the invoice.
I would appreciate the shipment as soon as possible .
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 15:42
Regarding to new order and A.

Couldn't we use B at A anymore?
The sales on your official homepage and ebay have been stopped, haven't it?
Please let us know the situation.

Please do inform us before any new products releasing and usage changing.

We will make the payment as soon as the invoice being confirmed.
Please ship the goods as soon as possible.

Client

Additional info

アルファベットのA,Bは商品名が入ります。 取引先におくる英文です。丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime