[日本語から英語への翻訳依頼] 物流アウトソーシングのイメージ 提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 42分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:52:32 閲覧 1324回
残り時間: 終了

物流アウトソーシングのイメージ

提携先(海上/航空貨物等プロバイダ)とのアライアンスにより、海外の調達先から日本国内のエンドユーザー様までの、一貫したサプライチェーン・ロジスティクス実現のご支援も可能です。

お客様

物流アウトソーシング

サカタウエアハウス

アウトソーシングの範囲

国内サプライヤー

工場等

トラック

弊社提携先

海外サプライヤー

国際輸配送

通開業者

トラック・コンテナ

物流センター

A社様

入出庫・梱包エリア

標準サービス

・保管
・荷役
・流通加工
・包装/梱包
・情報システム

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 17:45:33に投稿されました
Logistics outsourcing image

By alliance with partners (sea/air freight provides), we can support consistent supply chain logistics from the overseas sellers to end users in Japan.

Our customer

Logistics outsourcing

Sakata Warehouse

Ara of outsourcing

Domestic suppliers

Factories etc.

Truck

Our partners

Overseas suppliers

International transportation and delivery

Customs agent

Truck/Container

Logistics center

Company A

Loading, unloading and packinga area

Standard service

・Storage
・Cargo handling
・Distribusive processing
・Wrapping/packaging
・Information system
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 22:34:11に投稿されました
Illustration of Logistics Outsourcing

By the use of our alliance marine/air transport providers, we can support that you build a consistent supply chain logistics from overseas suppliers to end users in Japan.

customers

Logistics outsourcing

Sakata Warehouse

Extent of outsourcing

Domestic supplier

Factories

Trucks

Our alliances

Overseas supplier

International shipment

Customs clearing agent

truck container

logistics center

Company A

Incoming/Outgoing, and packing area

Standard services

- storage
- cargo handling
- distributive processing
- packing/packaging
- Information system

クライアント

備考

改行は無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。