Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have opened my online shop in 2011 that receives about 10,000 hits daily. ...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mattp , setsuko , shucream ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by exezb at 09 Dec 2012 at 12:24 1148 views
Time left: Finished

2.
ネットショップの店舗は2011年から始めています。

アクセス数は月に1万アクセスあります。

まだ売り上げは、少ないですが、

私は現在、このショップのみに力を入れています。

これから、このショップを、カスタムしていくつもりです。

カンパニープロフィールとは、程遠いですが、

現在の状況です。

貴方とぜひ仕事がしたいのです。

よろしくお願い致します。





setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:37
I have opened my online shop in 2011 that receives about 10,000 hits daily.
The sales are still moderate, but I focus on this shop only at the moment.
I am planning to customize the shop for the future.

That is my current situation, I am not sure if I can call it as my company profile, though.
I am hoping to do business with you dearly.
Look forward to hear from you soon.
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:37
I started running an internet shop in 2011.
The shop gets about 10,000 hits per month.
Sales are still low at the moment, but I am now focusing all my effort into this shop.
I now plan to customize the shop.
Although it is far from being a company profile, this is the current situation.

I would certainly like to work with you.

Thank you very much.
shucream
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:36
2.
I have started the Internet shopping business since 2011.
I receive approximately 10,000 accesses in each month.
Although the amount of sales is not so high,
I am focuing only on this business currently.
I will improve this shop from now on.
This would be far from an ordinary company profile,
my current situation is here.
I would like to work with you at all costs.
Thank you so much!

Client

Additional info

1の続きです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime