[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 月額費用ですが11月に2回購入してますが2回目は12月分として支払ったつもりです。 間違いかとは思いますが$300の費用を抜いた金額の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん noe_89 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kenchanによる依頼 2012/12/08 14:15:24 閲覧 1216回
残り時間: 終了

お世話になります。
月額費用ですが11月に2回購入してますが2回目は12月分として支払ったつもりです。
間違いかとは思いますが$300の費用を抜いた金額の$1274を振込で大丈夫でしょうか?
お返事お待ちしています

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 14:21:00に投稿されました
Greetings.
Regarding the monthly fee, although I purchased 2 times in November, the 2nd payment was meant to be for December. I assume this was a mistake. I will deduct the $300 and transfer the remaining $1274 but would that be ok? Please let me know. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 14:42:33に投稿されました
Thank you for your service all the time.
For the monthly fee, the monthly statement shows that I have purchased twice in November, but I thought the second time was for December's service fee.
I guess it is some kind of mistake, but is it alright if I transfer the total amount of $1274 (the fee of $300 is deducted)?
I am looking forward to your response.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/08 14:48:41に投稿されました
Hi, how is going everything?

Actually, I would like to ask you something. It is about a monthly fee. According to the bill you sent me the other day, the amount written on it was 300 dollars more than I expected. I payed twice in November and I meant the second one was for December. Is it okay to pay 1274 dollars which is 300 dollars less than you asked me to pay?

I will wait for your answer.

I am always very grateful to you.
Have a nice day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。