Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 出張お疲れ様でした。 たくさんおみやげをいただきまして、ありがとうございました。 ところで、お忙しいところすいませんがデータを送っていただけますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/07 09:48:25 閲覧 10133回
残り時間: 終了

出張お疲れ様でした。
たくさんおみやげをいただきまして、ありがとうございました。
ところで、お忙しいところすいませんがデータを送っていただけますか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 09:58:37に投稿されました
Thank you for your hard work on the business trip.
Thank you for the many souvenirs.
Incidentally, I apologise for asking this of you when you are busy, but could you send the data?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 14:06:11に投稿されました
I hope your business trip went well.
Thank you very much for all of the souvenirs.
I'm sorry to ask while you are busy with other things, but could you please send me that data?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/07 14:08:26に投稿されました
Welcome back (*you must be tired from your business trip).
Thank you very much for the gifts (or souvenirs).
By the way, I know you are busy, but is it possible for you to send the data?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。