[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Please send me an estimate for the following ord...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , transcontinents , takeshikm , mylovin113 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by eirinkan at 06 Dec 2012 at 19:22 1551 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

では以下の注文でお見積もりください。
10pcs for A
10pcs for B

支払方法はPayPalを利用します。
PayPalアドレス:

商品は日本の以下の住所に、USPSのExpress Mailで送って下さい。

こちらの在庫が少ないので、急いで最初の注文を進めたいです。
早めのご返信お待ちしております。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:26
Thank you for your reply.

Please send me an estimate for the following orders.
10pcs for A
10pcs for B

I would like to make a payment via PayPal.
PayPal address :

Please ship them to the following address in Japan, via USPS Express Mail.

We are short in stock, so I would like to proceed the first order urgently.
I would appreciate if you could reply ASAP.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:26
Thank you for your reply.

Then please quote the price for the followings.
10pcs for A
10pcs for B

I will use PayPal for payment.
PayPal address:

Please send the item to the following address by USPS Express Mail.

As I don't have many in stock, I'd like to have my order processed quickly.
Looking forward to your prompt reply.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:38
Thank you for your reply.

Please provide a quotation for the following orders:
10 pcs for A
10 pcs for B

I will make the payment by PayPal.
PayPal address:

Please ship the items to the following address in Japan by USPS Express Mail.

As we are low in stock, I would like to prioritise the first order and have it processed before the second order.
I look forward to your reply.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:30
Thank you for your response.

Then, please give us a quote for the following orders.
10pcs for A
10pcs for B

We will use PayPal for the payment.
PayPal address:

Please ship the products to the following address in Japan by USPS Express Mail.

We do not have many stocks now, therefore we would like to process the first order immediately.
We would appreciate for your at your earliest convenience.
eirinkan likes this translation
takeshikm
takeshikm- over 11 years ago
すみません、最後の行は、We would appreciate for your reply at your earliest convenienceです。replyが抜けていました。
mylovin113
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:30
Thank you for your reply.

Then, please estimate following the orders below.
10pcs for A
10pcs for B

I'll pay via PayPal
PayPal address:

Could you ship the products to the following address in Japan by Express Mail of USPS.

Given that we are running out of stock, we'd like to proceed the first order as soon as possible.
I look forward to your quick reply.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime