Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] たくさんのalfiの購入について 私はKazunari Odaです。 私は私たちの会社のオーナーです。 私たちは日本で販売をしています。 そこで私たち...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

angelsmileによる依頼 2012/12/06 01:39:22 閲覧 3550回
残り時間: 終了

たくさんのalfiの購入について

私はKazunari Odaです。
私は私たちの会社のオーナーです。
私たちは日本で販売をしています。

そこで私たちはalfiのポットにとても興味を持っています。
しかし、私たちは直接的に現地に行くことが困難です。
そこで、私たちは継続的に商品を供給してくれる現地のビジネスパートナーを探しています。

私はあなたに力を貸してほしいです。
私たちのビジネスを手伝ってくれませんか?

[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/06 03:10:57に投稿されました
Über den Kauf vielen alfi.

Ich bin Kazunari Oda.
Ich bin ein Eigentümer aus unseres Unternehmens.
Wir verkaufen in Japan.

Nun, wir sind interessiert in alfi der Topf sehr.
Aber, Es ist schwierig für uns, zu besuchen Sie direkt.
Also, We suchen Geschäftspartner, die Waren liefern kontinuierlich

Wir brauchen Ihre Hilfe.
Könnten Sie helfen unseren Unternehmen?
★★☆☆☆ 2.0/1
junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/06 03:52:16に投稿されました
Zum Kauf vieler alfi

Mein Name ist Kazunari Oda und bin Besitzer einer in Japan handelnden Firma.

Wir haben sehr starkes Interesse an den alfi Wasserkochern, können jedoch nicht direkt vor Ort einkaufen. Deshalb suchen wir einen Buisness-Partner vor Ort in Deutschland, der uns regelmäßig mit Waren versorgen kann.

Wir bitten um Mithilfe. Wie wäre es, wenn wir zu Partnern werden würden?

あなたは私たちに販売することができますか?
そして、もしあなたが卸販売が可能なら、あなたの条件を教えてください。
もし私が購入を希望しているリストが必要ならば、私に言ってください。

あなたと良い関係を築けたら、私はあなたから継続的に購入し続けるつもりです。

私たちはあなたからの良い返事を楽しみに待っています。

[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/06 02:38:21に投稿されました
Können Sie verkaufen zu uns?
und, wenn Sie sind für den Großhandel, sagen mich Ihre Bedingungen, bitte.
Wenn Sie die Liste, die ich kaufen möchte, Sagen mich, bitte.

Ich werde von Ihnen kaufen ständig, wenn Ich kann eine gute Beziehung mit Ihnen aufzubauen.

Wir freuen uns zu hören gute Nachrichten von Ihnen.
★★☆☆☆ 2.0/1
junti
評価 62
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/06 03:54:55に投稿されました
Können Sie einen Handel mit uns durchführen
Wären Sie zum Handeln bereit, dann nennen Sie uns bitte Ihre Bedingen.
Wenn Sie eine Liste meiner Bestellung brauchen sagen Sie Bescheid.

Mir wäre es wichtig eine gute Beziehung zu Ihnen aufzubauen um regelmäßig von Ihnen einzukaufen.

Ich hoffe auf eine positive Antwort Ihrerseits.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。