Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] AngelSounds JPD-100Sは軽量で持ちやすいデザインとなっております。 操作手順 ヘッドフォンジャックを受け口(3)にしっかりと挿入...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん yoshitaka_m さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 6210文字

eirinkanによる依頼 2012/12/05 23:59:37 閲覧 4698回
残り時間: 終了

Symbols
Transport and storage conditions
Upward
Humidity:
from 0% to 95%
Layer limit 15
Air Pressure:
from 500hpa to 1060hpa

This CE mark on a product denotes conformity whit the European Council Directive 93/42/EEC(MDD) concerning medical devices
Authorised representative in the european community:
Retail-therapy.com Limited
2 Hillside Cottages,Harley Lane,Heathfield,East Sussex, TN21 8AQ

Warning
Device is sealed and NOT user-serviceable.
Device must be servicedby authorized and qualifiedpersonnel to maintain safety, and reliability.
Damage may result if the AngelSounds JPD-100S is knocked or dropped.


Controls and indicators
1On/off/volume key
2Working indicator light
3Headset socket(two)
4Transducer
5Battery compartment cover

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:24:01に投稿されました
記号
運搬、保管状態
上向き
湿度:
0%~95%
皮膚層 15(センチ?)
空気圧:
500ヘクトパスカル~1060ヘクトパスカル

製品上のCEマークは、医療器具に関するEuropean Council Directive 93/42/EEC(MDD) の認定を意味します。
ヨーロッパ地域正式代表:
Retail-therapy.com Limited(会社名)
2 Hillside Cottages,Harley Lane,Heathfield,East Sussex, TN21 8AQ(住所)

警告
装置は封止されておりますので、個人でのメンテナンス(問題が生じた場合)は出来ません。
安全性、信頼性を維持する為、認定資格を持つ者の手によってメインテナンスされなければなりません。(故障等)
AngelSounds JPD-100Sの転倒、落下は故障の原因にある場合がございます。

操作と測定
1.オン/オフ/音量
2.作動ライト
3.ヘッドフォン受け口(2つ)
4.変換器
5.電池容器カバー
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Introduction
The AngelSounds JPD-100S is a single-hand device for detection of the fetal heart.
The fetal heart may be detected from early pregnancy, and more easily from pregnancies greater than 12 weeks. The AngelSounds JPD-100S is suitable for use in the antenatal.
Every AngelSounds JPD-100Sis supplied with 1dry-cell battery. Dry-cell battery must NOT be placed in a re-charging device and must NOT be disposedof by burning.
The AngelSounds JPD-100S operates at a nominal frequency of 3.3MHz,using Doppler ultrasound.
There has an 'on/off/volume key(1)', it's easy to operate. And working indicator light (2)shows working condition.
A headset and an audio line are available.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:33:50に投稿されました
前書き
AngelSounds JPD-100Sは胎児の心音を探知する為の片手用装置です。
妊娠初期の状態から胎児の心音を探知する事が可能ですが、妊娠12週間目以降の方がより探知しやすくなります。AngelSounds JPD-100Sは出産前の使用に適しています。
全てのAngelSounds JPD-100Sはドライセル電池一つが付いています。ドライセル電池は充電装置に使用しては絶対になりません。また焼却しては絶対になりません。
AngelSounds JPD-100Sは、Doppler ultrasound(超音波)使用時、公称周波数3.3メガヘルツにて動作します。
オン/オフ/音量キー(1)があり、操作が簡単です。作動ライト(2)が作動状態を表示します。
ヘッドフォンと音響機器も販売しております。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yoshitaka_m
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:34:42に投稿されました
はじめに
AngelSounds JPD-100Sは胎児の心拍を検出するための片手用デバイスです。
胎児の心拍は妊娠の初期から検出され、妊娠期間が12週を超えるとさらに検出しやすくなります。AngelSounds JPD-100Sは出産前の使用に適しています。
AngelSounds JPD-100Sには乾電池が一つ付属しています。乾電池は充電可能なデバイスに使用してはならず、燃えるゴミとして廃棄してはいけません。
AngelSounds JPD-100Sはドップラー超音波を用いて、公称周波数3.3MHzで動作します。
オン/オフ/音量キー(1)があります。操作は簡単です。そしてワーキング・インジケーター・ライト(2)は動作状態を示します。
ヘッドセットとオーディオラインが使用可能です。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

The AngelSounds JPD-100S is lightweight and designed to fit comfortably in hand.


Operation procedure
Insert the headset jacksecurely into the socket(3).
Apply a small amount of acoustic coupling gel to the examination site. Or put some of gel,oil or water onthe top ofthe transducer(4).
Switching on On/off/volumekey(1)
'On/off/volume key(1)' is used to select either high or low volume level, too. Hold the AngelSoundsJPD-100S.
The AngelSounds JPD-100Sis now ready foruse .

Examination
Place the transducer on the examination site and move it around slowly until a good signal is obtained. This will sound like 'galloping horses'. It may be necessary to angle the transducer slightly to obtain the optimum signal.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:43:19に投稿されました
AngelSounds JPD-100Sは軽量で持ちやすいデザインとなっております。

操作手順
ヘッドフォンジャックを受け口(3)にしっかりと挿入します。
少量の音響結合ジェルを検査箇所に塗るか、ジェル、オイル、又は水を変換器(4)の上につけます。
オン/オフ/音量キー(1)を使い、音量を調節します。AngelSoundsJPD-100Sを持ちます。
AngelSoundsJPD-100Sの使用準備が整いました。

検査
変換器を検査箇所に置き、良いシグナルをとらえるまでゆっくりと動かします。”馬のひづめ”のような音です。より良いシグナルを得る為に変換機を少し傾ける必要があるかもしれません。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yoshitaka_m
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:45:33に投稿されました
AngelSounds JPD-100Sは、軽量で手になじむように設計されています。

操作手順
ヘッドセット・ジャックをしっかりとソケット(3)に差し込みます。
検査部位に少量の音響結合ゲルを塗ります。もしくは変換器(4)の上部に少量のジェル、油もしくは水を塗ります。
オン/オフ/音量キー(1)のスイッチを入れます。
'オン/オフ/音量キー(1)'は音量レベルを上下させる際にも使用します。AngelSounds JPD-100Sを持って下さい。AngelSounds JPD-100Sは使用出来る状態になりました。

検査
変換器を検査部位に置き、正常な信号が得られるまでゆっくり動かして下さい。"失踪する馬"のような音が聞こえるでしょう。最適な信号を得るために変換機を少し傾ける必要があるかもしれません。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Use of audio line
Insert one jack of the audio line into the main unit's headset socket (anyone of the two),put another plug intothe recorder, thenthe fetal heart beat can be record by recorder.
Move the transducer to pregnant woman's left chest to record her heart beat and play the mother's heart beat to the baby after the baby is born, this can calm the baby.
To switchoff turn 'on/off/volumekey(1)' .

Battery fitting or replacement
To fitor replace the batteryon the AngelSoundsJPD-100S:
Remove the rear battery compartment cover(5) carefully . Remove the old battery. Fit the new battery (IEC6F22 9V alkaline). Then off the battery cover.

Use only the specified battery type and insert the to polarity instruction

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:53:03に投稿されました
音響機器の使用
音響ラインのジャックをヘッドフォンのメイン受け口(二つのうちどちらでもかまいません)に差し込みます。もう片方のプラグをレコーダーに差し込みます。そうすれば、胎児の心音を録音する事ができます。
変換器を妊婦の左胸に当て心音を録音し、出産後、乳児に聞かせると乳児を落ち着かせる事ができます。
オン/オフ/音量キー(1)をオフにします。

電池の入れ替え
AngelSoundsJPD-100Sの電池の入れ替え:
後にある電池容器カバー(5)を注意深く取り外します。古い電池を取り外します。新しい電池(IEC6F22 9Vアルカリ)を入れます。その後カバーを戻します。

特定の電池のみを使用し、極性どおりに入れてください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yoshitaka_m
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 00:58:10に投稿されました
オーディオ・ラインの使用
オーディオ・ラインの片方をメイン・ユニットのヘッドセット・ソケットに差し込み、もう片方をレコーダーに差し込みます。その後、胎児の心音はレコーダーによって録音できるようになります。
心音を録音するために、変換器を妊婦の左胸へ移動させます。赤ちゃんが生まれた後、母親の心音を赤ちゃんに聞かせて下さい。赤ちゃんが落ち着くことでしょう。
スイッチを切るにはオン/オフ/音量キー(1)を押します。

バッテリーの取り付けや交換
AngelSoundsJPD-100Sのバッテリーの取り付けや交換するためには:
背面のバッテリー・コンポーネント・カバーを慎重に外します。古いバッテリーを取り外して下さい。新しいバッテリー(IEC6F22 9Vアルカリ電池)を取り付けます。その後、バッテリー・カバーを外します。
指定された種類のバッテリーのみを使用し、+-の指示に従って取り付けて下さい。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Always dispose of empty batteries in accordance with regulations. Do not dispose together
with household garbage

New alkaline battery willgive more than 500one minute examinations. Battery should be removed if the unit is not in regular use.
After use, the Angelsounds JPD-100S should be dried thoroughly with a soft cloth.
If Angelsounds JPD-100S is soiled after use, follow the cleaning, and disinfection procedure detailed in the preventive maintenance section.


Preventive maintenance
General
The equipment is designed to require a minimum amount of maintenance. To obtain the best performance and maintain safety, the following checks should be carried out quarterly or annually, depending on usage.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 01:00:33に投稿されました
規制に従って空の電池を処分してください。家庭ごみと一緒に処分しないでください。

新しいアルカリ電池は500分以上の検査時間を与えてくれます。定期的に使用しない場合は、電池を取り外してください。
使用後、Angelsounds JPD-100Sを柔らかい布で全体的に乾かしてください。
もし使用した後でAngelsounds JPD-100Sが汚れている場合、予防保全セクションに書かれている清掃、除菌手順に従ってください。

清掃、除菌手順
一般
器具はメインテナンスが少なくすむようデザインされています。最良の動作を維持に、安全性を維持する為、以下の確認を3ヵ月毎、又は年毎(使用の頻度によります)に行ってください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yoshitaka_m
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 01:04:09に投稿されました
空のバッテリーは規則に従って廃棄して下さい。家庭ごみと一緒に廃棄しないで下さい。

新しいアルカリ電池で500回の1分間の検査ができます。ユニットを日常的に使用しない場合はバッテリーを取り外して下さい。
使用後は、Angelsounds JPD-100Sを柔らかい布でしっかり拭いて下さい。
使用後にAngelsounds JPD-100Sが汚れた場合、予防保全の章で詳しく説明する洗浄・消毒の手順に従って下さい。

予防保全
一般
この機器はメンテナンスを最低限しなくても良いように設計されています。機器のパフォーマンスを最高にし、安全に保つには、使用目的に応じて3ヶ月または半年に1回、以下のチェックを実施して下さい。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Check the AngelSounds JPD-100S for damage or cracks which may allow the ingress of liquids or gel.
Cleaning and disinfecting
Cleaning: Wipe the instrument case with a cloth dampened in soap or a detergent solution and wipe dry with a clean cloth.
Disinfection: If soiled, cleanas above, then wipethe instrument case with an alcohol-impregnated(70% ethanol orisopropyl).


Guarantee
The instrument is guaranteed for a period of 12 months from the date of purchase against defects in materials or workmanship. Any AngelSounds JPD-100S which is proven to be defective within this period shall, at Jumper Medical Co., Limited, be either repaired or replaced free of charge, providing that:

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 07:35:36に投稿されました
AngelSounds JPD-100Sに損傷、ひび等が無いか確認してください。液体、ジェルの侵入の原因になります。
洗浄と除菌
洗浄:石鹸水または清浄液で湿らせた布で器具の覆いを拭い、その後きれいな布でふき取り乾かします。
除菌:もし汚れている場合、上記のように洗浄した後、アルコール(70% ethanol orisopropyl)を湿らせた布等で拭います。

保証
器具は購入日より12ヶ月間、機械材料又は製品の不良に対し保証されています。この期間内に不良が証明されたAngelSounds JPD-100Sに対しましては、Jumper Medical Co., Limitedの負担により修理、又は交換させていただきます。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

1The AngelSounds JPD-100S has not been damaged by misuse, mishandling or attempted repair.
2The AngelSounds JPD-100S is returned to Jumper Medical Co., Limited,
carriage paid.

Technical specifications
Operating condition:
Do NOT leave the AngelSounds JPD-100S exposed R.H. :0%-85%
to direct sunlight.
Operating temperature :0-40 R.H. :0%-85%.
Battery: IEC 6F22 9V alkaline

Safety check list:
The AngelSounds JPD-100S Fetal Heart Detector is designed to comply with BS5724 part 1, IEC601-1,UL544 and other international medical safety standards for battery-operated (internally powered) medical equipment.

Classification:
Type of protection against electric shock: internally powered equipment




sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 07:55:27に投稿されました
1.誤用、取り扱いミス、または修理を試みたことによるAngelSounds JPD-100Sの損傷ではない場合
2.AngelSounds JPD-100SがJumper Medical Co., Limitedに返品された場合
輸送費込み

技術的明細事項
作動条件:
AngelSounds JPD-100Sを直射日光に長時間当てないでください。
相対湿度:0%~85%
使用温度:0~40℃ 相対湿度:0%~85%
電池:IEC 6F22 9Vアルカリ電池

安全点検:
AngelSounds JPD-100S胎児心音探知機はBS5724 part 1、IEC601-1、UL544、それから他の国際医療安全基準に沿った電池式の医療機器に対応できるようにデザインされています。

分類:
電気ショックに対する保護の種類:内部電源機器
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Degree of protection against electric shock: Type B
Type B protection means that this equipment will comply with
EN 60601-1/ Medical Electrical Equipment Part 1:
IEC 60601-1 General Requirements for safety

EN 60601-1-2/ Standard for electromagnetic compatibility
IEC 60601-1-2 requirements for medical electrical equipment

U.S. Federal law restricts this device to use on or by the order of a physician.
Degree of protection against harmful ingress of water: Ordinary equipment Mode of operation: design for continuous operation
Degree of safety of application in the presence of a FLAMMABLE ANAESTHETIC MIXTURE WITH AIR OR WITH OXYGEN OR NITROUS OXIDE:
Do not use in the presence of flammable anaesthetics

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 13:09:27に投稿されました
電気ショックに対する保護の度合い:Bタイプ
Bタイプ保護とは、
EN 60601-1/ 医療電気設備に対応する機器に対応する事を意味する:IEC 60601-1安全一般要求事項

EN 60601-1-2/電磁波による障害を受けない特性の基準
IEC 60601-1-2医療電気設備に対する要求事項

米国連邦法は、医師の指示のもとでのみこの装置の使用をするよう制限している。
有害な水の浸入に対する保護の度合い:操作の通常装置モード:継続操作のデザイン
空気、酸素、又は亜酸化窒素を含む引火性の麻酔混合物の存在下での利用の際の安全性の度合い:
引火性の麻薬混合物の存在下での使用はしないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

This detector is not explosion-proof and must not be used in the presence of
flammable anaesthetics.


Statement
The MEDICAL DELECTRICALEQUIPMENT needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the ACCOMPANYING DOCUMENTS (this instruction).
Portable and mobile RFcommunications equipment can affect MEDICAL EELECTRICAL EQUIPMENT.
The equipment is without a manual sensitivity adjustment, hence: The minimum amplitude or value of PAITIENT physiological signal is >90dB

Warning:
Operation of the EUIPMENT or SYSTEM below this amplitude or value may cause inaccurate results.

クライアント

備考

胎児ドップラー聴診器心音計のマニュアルです。URL:http://fetaldoppler.facelake.net/fetal-doppler-angelsounds-manual.pdf

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。