[英語から日本語への翻訳依頼] もちろんご注文番号33754と33747を一緒に発送できます。既に確認してそのように手配いたしました。 -残念ながら、追加でご希望の@@@トローリー...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

sosoによる依頼 2012/12/05 22:00:05 閲覧 668回
残り時間: 終了

Of course we would take your two orders 33754 and 33747 in the mail together. This we have already noted, and have advanced accordingly.

- Unfortunately, the two additional desired @@@ trolleys are currently out of stock. The Nachliefersituation at @@@ is very difficult.

Our question: Should we therefore both for you reserved Tolleys ship together?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 22:06:13に投稿されました
もちろんご注文番号33754と33747を一緒に発送できます。既に確認してそのように手配いたしました。

-残念ながら、追加でご希望の@@@トローリーは在庫がございません。@@@の取り寄せはとても難しい状況です。

ご質問がございます:ご予約のトローリーは両方一緒に発送いたしましょうか?
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 22:34:03に投稿されました
もちろん、メールにてのお客様の33754番、33747番のご注文を一緒に承ります。 この件は当店ですでに書き留めており、それに応じて先に進めております。

残念ながら追加でご希望の@@@ トロリーは現在在庫切れでございます。
@@@のNachliefersituation(ドイツ語:配達状況について)非常に困難です。

当店の方から質問です。以上により、お客様の為にとっておいた両方のトロリーを一緒に発送すべきでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。