[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか? 私たちは、日曜に大きな大きなセールがあって、会社の中はもうたいへんな状態です! また、別に注文を出したいのですが、お客様のオーダーでカモミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nagomiによる依頼 2012/12/05 09:03:03 閲覧 1300回
残り時間: 終了

お元気ですか?
私たちは、日曜に大きな大きなセールがあって、会社の中はもうたいへんな状態です!
また、別に注文を出したいのですが、お客様のオーダーでカモミール・ローマンが欠品してしまったので、100mlを急ぎ送っていただけませんでしょうか?
すみません、よろしくお願いします!!

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/05 09:07:42に投稿されました
How are you?
We have a very large sale on Sunday, and inside the office, it is already a serious situation!
As well, I want to put out an order separately, but the Roman camomile in the customer's order is out of stock, so could you quickly send 100ml?
I apologize for the inconvenience. Thank you in advance!!
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/05 09:11:35に投稿されました
How are you?
We just had a huge sale on Sunday, and the entire company is in a state of panic!
I'm getting ready to place another order; however, we are short of Chamomile Roman to fill an order from a customer. Could you please send a 100ml bottle as soon as possible?
I'd truly appreciate it if you could send it right away!!
Thanks in advance,
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/05 09:17:01に投稿されました
How are you?
We had big big sale on Sunday, our company is already in a serious situation!
Also, I'd like to order Roman Chamomile separately, because I had a shortage in your order, but I wonder if you can send me 100ml quickly?
I'm sorry, thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。