[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきましてありがとうございます。本日早速、不足分の腕時計発送の段取りの手配をさせていただきました。直にトラッキング情報を含む確認のメールが届くと...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん gloria さん marlet さん amuamu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 318文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/02 08:06:22 閲覧 976回
残り時間: 終了

Thank you for contacting us. We have immediately made arrangements to have the missing watch ordered shipped out to you today. You can expect a confirmation email with tracking information shortly. We sincerely apologize for this inconvenience.

Please let us know if you have any additional questions or concerns.
Thanks

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 08:11:55に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。本日早速、不足分の腕時計発送の段取りの手配をさせていただきました。直にトラッキング情報を含む確認のメールが届くと思います。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。

他に質問や懸念等ございましたらお知らせください。
よろしくお願い申し上げます。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 08:16:07に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。本日お客様へ発送された注文品の腕時計の不足分をすぐに手配いたしました。間もなく確認のための追跡情報が記載されたeメールが届くと思います。ご不便をおかけして誠に申し訳ございません。

他に質問や気になることがありましたらお気軽にお問合せください。
よろしくお願いします。
marlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 08:14:34に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。お客様に本日発送し、紛失した時計につきまして迅速に対応致します。追跡情報のつきました確認のemailを直ぐに送信致します。ご迷惑をおかけし、大変申し訳ありませんでした。

その他ご質問や気になることがありましたらご連絡ください。
ありがとうございます。
amuamu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 08:33:29に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。
ご注文頂いた時計の件ですが、早急にこちらの方で本日発送手続きを完了させて頂きました。
商品追跡情報を含めた発送確認メールを再度配信致しますので、もうしばらくお待ちください。
この度はご迷惑をおかけした事を深くお詫びします。

もし他にご質問やご意見などございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
何卒宜しくお願い致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。