Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Greetings, Thank you for your email. You are correct. The invoice states...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , setsuko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 01 Dec 2012 at 17:02 1136 views
Time left: Finished

Greetings,

Thank you for your email.

You are correct. The invoice states there should be 64 pieces but there are only 45 in the package. In most cases this is due to the merchant split shipping the other items in a different package. I would suggest contacting them and asking them if all items were supposed to be in one box. If the missing items were shipped separately, I would ask the merchant for the tracking number.

Please do not hesitate to let me know if there is any way I can be of further service.

Sincerely,

Christian

Account Manager

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:10
こんにちは。

メールありがとうございます。

あなたが正しいです。請求書には64個と書かれていますが、箱には45個しか入っていません。ほとんどの場合、この問題は販売者が他の商品を別送で送っている場合が多いです。全ての商品が1つの箱に同梱されているべきなのかどうかを販売者に確認することをお勧めいたします。もし足りない商品が別送で送られている場合は、販売者にトラッキングナンバーを聞きます。

もし何かお役に立てることがございましたら、遠慮なくお申し付け下さい。

クリスチャン

アカウント・マネージャー
setsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:13
前略

メールをありがとうございました。

お客様の仰るとおり、64枚の請求書のうち、45枚のみ同梱されております。
これは多くの場合、メーカーが商品を分けて発送しているためです。
お客様のほうでメーカにお問い合わせいただき、すべての商品が1つに同梱されていることになっていたかご確認ください。もし欠けている商品が別送されていた場合、こちらからメーカーに追跡番号を問い合わせます。

こちらで何かお力になれることがあれば、ご遠慮なくお問い合わせください。

敬具

会計主任 クリスチャン
setsuko
setsuko- almost 12 years ago
訂正:3行目 請求書には64個とありますが、45個のみ同梱されております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime