Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今...

This requests contains 461 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , naom1976 ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by sousmith at 01 Dec 2012 at 15:05 3579 views
Time left: Finished

SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今でも言います。それから、FACEBOOKでみなさんの様子やレストランのリニューアルを見ることができて、とても喜んでいます。

残念なことに、日本の団体の都合により、イタリア保養のプログラムは今年で打ち切りになりました。

2年前の地震の時、SOUの寝室だけ放射能の数値が異常に高かったことを発見した時は絶望しました。





amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 01 Dec 2012 at 17:19
SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今でも言います。それから、FACEBOOKでみなさんの様子やレストランのリニューアルを見ることができて、とても喜んでいます。


A SOU piacciono molto la famiglia di Palermo, gli impiegati del ristorante e gli italiani. Non ha smesso di dire che ha passato un tempo veramente meraviglioso, vuole tornare in Italia per rivedervi. Intanto, gli (SOU さんが女性の場合 gli >le ) ha fatto piacere vedere su Facebook come vanno le cose con voi e il riapertura del ristorante.


残念なことに、日本の団体の都合により、イタリア保養のプログラムは今年で打ち切りになりました。Per sfortuna, a partir dal prossimo anno il programma di attività ricreative in Italia sarà sospeso per le circostanze dei gruppi giapponesi.


2年前の地震の時、SOUの寝室だけ放射能の数値が異常に高かったことを発見した時は絶望しました。Al momento del terremoto di due anni fa, SOU si sentì disperato(SOU さんが女性の場合disperato >disperata ) nello scoprire che si registrava un alto livello di radioattività solo nella sua camera da letto.

sousmith likes this translation
sousmith
sousmith- almost 12 years ago
ありがとうございました。本当に助かりました。
naom1976
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 01 Dec 2012 at 18:45
SOU adora tantissimo la Palermo family, gli staff del restaurante e la gente d'Italia. Dice ancora adesso, "Mi sono divertito (訳注: SOUさんが女性なら divertita にしてください) moltissimo, vorrei vedergli un'altra volta, vorrei visitare Italia" e sta contento  (訳注: SOUさんが女性なら contenta にしてください)vedere come state voi e la rinnovazione del restaurante in FACEBOOK.

MI dispiace a dirvielo però hanno deciso di tagliare il programma di vacanza in Italia dal prossimo anno per alcuni motivi dell'organizzazione in GIappone.

2 anni fa, eravamo disperati quando abbiamo scoperto che solo la camera di letto di SOU aveva il numero molto elevato della radioattività.
sousmith likes this translation
naom1976
naom1976- almost 12 years ago
依頼者さま
「地震の時」を抜かしてしまいました、大変申し訳ありません。最後の2行を以下のように変更ください。 訳者より 
2anni fa, dopo che é successo il terremoto, eravamo disperati quando abbiamo scoperto che solo la camera di letto di SOU aveva il numero molto elevato della radioattività.
sousmith
sousmith- almost 12 years ago
ありがとうございました。本当に助かりました。

私たちの住んでいる町は、津波の被害を受けた地域とは離れています。

しかし、ホットスポットと言って、風や雨の影響で、ところどころ異常に放射線量の高い地域でした。その直後の夏にイタリアで一ヶ月以上もの間保養ができ、
そしてまた今年も行くことができました。
私たちはイタリアのみなさんの愛情にとても感謝しています。

日本の状況は今は落ち着いてきています。
みなさんがもし日本に旅行に来るようなことがあったら、ぜひ連絡をください。

今回はイタリア語のできる方に翻訳をお願いしました

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 01 Dec 2012 at 18:02
私たちの住んでいる町は、津波の被害を受けた地域とは離れています。
La cittadina in cui abitiamo è lontana dalla zona danneggiata dal maremoto.

しかし、ホットスポットと言って、風や雨の影響で、ところどころ異常に放射線量の高い地域でした。
Però, chiamata "zona di rischio", apparteneva alla regione in cui si registrava di tanto in tanto un alto livello di radioattività a seconda delle condizioni meteorologiche.

その直後の夏にイタリアで一ヶ月以上もの間保養ができ、そしてまた今年も行くことができました。
Nell'estate immediata dopo l'incidente, e ancora quest'anno, abbiamo avuto la grande opportunità di andare a riposare in Italia per più di un mese.

私たちはイタリアのみなさんの愛情にとても感謝しています。
Siamo molto grati della gentilezza degli italiani.

日本の状況は今は落ち着いてきています。
Per fortuna, la situazione in Giappone si sta ristabilendo poco a poco.

みなさんがもし日本に旅行に来るようなことがあったら、ぜひ連絡をください。
Non dimenticate di dirci se per caso venite a visitare Giappone.

今回はイタリア語のできる方に翻訳をお願いしました
Questa volta ho chiesto di tradurre questo testo a chi conosce meglio l'italiano.

sousmith likes this translation
naom1976
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 01 Dec 2012 at 19:18
La città dove viviamo noi sta lontano dalla zona affetta dalla tsunami.

Però per la causa del vento o la pioggia, c'erano alcuni posti con la radioattività estremamente alta, come gli chiamano "HOT SPOT". Subito dopo, all'estate siamo riusciti a fare la vacanza di più di un mese in Italia, ed anche in quest'anno!
Vi siamo molto grati dell'affetto vostro, di tutti voi italiani.

Adesso, la situazione in Giappone sta tranquillizzando.
Per favore, contattaci se volete visitare Giappone un giorno.

Questa volta abbiamo chiesto la traduzione alla persona che conosce l'Italiano.
sousmith likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime