[Translation from Japanese to Italian ] SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今...

This requests contains 461 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , naom1976 ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by sousmith at 01 Dec 2012 at 15:05 3441 views
Time left: Finished

SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今でも言います。それから、FACEBOOKでみなさんの様子やレストランのリニューアルを見ることができて、とても喜んでいます。

残念なことに、日本の団体の都合により、イタリア保養のプログラムは今年で打ち切りになりました。

2年前の地震の時、SOUの寝室だけ放射能の数値が異常に高かったことを発見した時は絶望しました。





SOUはパレルモファミリーやレストランのスタッフそしてイタリアの人々がとても大好きです。とても楽しかった、またみなさんに会いたい、イタリアに行きたい、と今でも言います。それから、FACEBOOKでみなさんの様子やレストランのリニューアルを見ることができて、とても喜んでいます。


A SOU piacciono molto la famiglia di Palermo, gli impiegati del ristorante e gli italiani. Non ha smesso di dire che ha passato un tempo veramente meraviglioso, vuole tornare in Italia per rivedervi. Intanto, gli (SOU さんが女性の場合 gli >le ) ha fatto piacere vedere su Facebook come vanno le cose con voi e il riapertura del ristorante.


残念なことに、日本の団体の都合により、イタリア保養のプログラムは今年で打ち切りになりました。Per sfortuna, a partir dal prossimo anno il programma di attività ricreative in Italia sarà sospeso per le circostanze dei gruppi giapponesi.


2年前の地震の時、SOUの寝室だけ放射能の数値が異常に高かったことを発見した時は絶望しました。Al momento del terremoto di due anni fa, SOU si sentì disperato(SOU さんが女性の場合disperato >disperata ) nello scoprire che si registrava un alto livello di radioattività solo nella sua camera da letto.

私たちの住んでいる町は、津波の被害を受けた地域とは離れています。

しかし、ホットスポットと言って、風や雨の影響で、ところどころ異常に放射線量の高い地域でした。その直後の夏にイタリアで一ヶ月以上もの間保養ができ、
そしてまた今年も行くことができました。
私たちはイタリアのみなさんの愛情にとても感謝しています。

日本の状況は今は落ち着いてきています。
みなさんがもし日本に旅行に来るようなことがあったら、ぜひ連絡をください。

今回はイタリア語のできる方に翻訳をお願いしました

私たちの住んでいる町は、津波の被害を受けた地域とは離れています。
La cittadina in cui abitiamo è lontana dalla zona danneggiata dal maremoto.

しかし、ホットスポットと言って、風や雨の影響で、ところどころ異常に放射線量の高い地域でした。
Però, chiamata "zona di rischio", apparteneva alla regione in cui si registrava di tanto in tanto un alto livello di radioattività a seconda delle condizioni meteorologiche.

その直後の夏にイタリアで一ヶ月以上もの間保養ができ、そしてまた今年も行くことができました。
Nell'estate immediata dopo l'incidente, e ancora quest'anno, abbiamo avuto la grande opportunità di andare a riposare in Italia per più di un mese.

私たちはイタリアのみなさんの愛情にとても感謝しています。
Siamo molto grati della gentilezza degli italiani.

日本の状況は今は落ち着いてきています。
Per fortuna, la situazione in Giappone si sta ristabilendo poco a poco.

みなさんがもし日本に旅行に来るようなことがあったら、ぜひ連絡をください。
Non dimenticate di dirci se per caso venite a visitare Giappone.

今回はイタリア語のできる方に翻訳をお願いしました
Questa volta ho chiesto di tradurre questo testo a chi conosce meglio l'italiano.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime