Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日は良いお取引ありがとうございました。 私は、下記取引以外にもあなたから複数個の時計を購入しています。 現在出品中の時計を追加で購入したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

getthegloryによる依頼 2012/12/01 14:43:59 閲覧 871回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日は良いお取引ありがとうございました。
私は、下記取引以外にもあなたから複数個の時計を購入しています。
現在出品中の時計を追加で購入したいのですが、以前の価格で譲っていただけませんか?
もしあなたが在庫を複数個持っておられるならAndros Watchを5個位購入したいのです。
または、 Andros Watch×3とMilitary Watch×2でも構いません。
送付先はフロリダです。
良いお返事をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 14:52:39に投稿されました
Hello,
Thank you for making a good transaction.
In addition to this transaction below, I have purchased several watches from you.
I'd like to more watches you have at your store; could you sell them for the previous price?
If you have some in stock, I want to buy about 5 Andros Watches.
Or I would buy 3 Andros Watches and 2 Military Watches.
Please ship them to my Florida address.
I look forward to hearing from you.
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 14:59:27に投稿されました
Hello,
Thank you for the pleasant transaction the other day.
I actually have purchased some other watches from you apart from the transaction below.
I'd like to purchase the watches listed on your page additionally with the same price as before.
If you have a number of Andros Watch in stock, I'd like to purchase 5 or 3 of Andros Watch and 2 of Military Watch.
The shipping address would be Florida.
I will look forward your positive response.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko
setsuko- 12年弱前
訂正:with the same price → for the same price
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 14:58:10に投稿されました
Hello.
Thank you for the good deal the other day.
I purchase many watches from you even other than the ones in the transaction below.
I would like to purchase some additional watches on display right now, will I get them for the same price as before?
In case you have a lot in stock right now, I would like to purchase around 5 pieces of Andros Watches.
Otherwise, even 3 Andros Watches and 2 Military Watches would be fine.
The address is Florida.
Awaiting your favourable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。