Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ultra-durable travel food jar for hot and cold beverages; 16-ounce capacity ...

This requests contains 342 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , naoya0111 ) and was completed in 3 hours 32 minutes .

Requested by hamess at 30 Nov 2012 at 17:02 1582 views
Time left: Finished

Ultra-durable travel food jar for hot and cold beverages; 16-ounce capacity

Unbreakable stainless steel interior and exterior

Easy-to-fill wide mouth; generously sized lid doubles as serving bowl; includes telescoping stainless steel spoon

Stays cool to the touch with hot liquids and is condensation-free with cold

Hand wash only

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2012 at 20:34
冷たいもの・熱いものどちらにも使える、旅行用の堅牢な水筒です。容量16オンス(約480ミリリットル)。

内側も外側も、壊れにくいステンレスでできています。

液体を入れやすいよう広口に作られており、大きめのふたはお椀としても使えます。ステンレスのスプーン付き。
熱いものを入れても外側は熱くならず、冷たいものに対して凝縮することもありません。

手洗い専用。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2012 at 17:30

温かい飲み物や冷たい飲み物用 超耐久性食品ジャー、容量:16オンス

壊れることのないようステンレス鋼による内装と外装

簡単に注げるように広い口を、また大きめな蓋は大皿の機能も兼ねています。伸縮可能なステンレス製のスプーン付き

熱い液体を入れていても容器の外側は熱くならず、またと容器の外側に霜が付くこともありません。

手洗いのみ
hamess likes this translation
hamess
hamess- almost 12 years ago
Thank you!

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime