Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確かなことは勉強ばかりの生活をつらいと思ったこともないということだ。自分でも理解できないほどの強い決心があり、それが私を勉強に向かわせた。むしろその時期の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

weber02による依頼 2012/11/28 00:25:29 閲覧 1204回
残り時間: 終了

確かなことは勉強ばかりの生活をつらいと思ったこともないということだ。自分でも理解できないほどの強い決心があり、それが私を勉強に向かわせた。むしろその時期の私はつらいというよりもその生活に楽しさを感じていた。私には勉強を応援してくれる人がたくさんいたし、ラジオも私の味方だった。私の中で勉強を生活の中心にしたルーティーンをこなすことが楽しみになっていた。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 00:34:33に投稿されました
What I know for sure is that I never thought my life full of study was hard. I was so determined to the point I didn't really understand myself, and my own decision directed me to study. I was rather enjoying such life than feeling pain in that period. I had many people suporting my study, and radio was my friend. I found it fun to focus my life on study and handle all the routines at the same time.
weber02さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 00:43:39に投稿されました
What I can say for certain is that I've never felt terrible even if I spent so much time studying. I had a strong determination which was incomprehensible even to myself, and it pushed me for studying. I was more enjoying that kind of life than felt difficult at that time. I had so many people who supported me, and the radio was my friend as well. I enjoyed my study-based routine back then.
weber02さんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 00:34:05に投稿されました
I am sure that I have never thought the life dominated by studying was hard. My strong decision which even I couldn't understand enabled me to keep studying. I found even a joy in the life rather than pain. I had many supporters for my effort and the radio also supported me. Routines in the life centered on studyin became fun for me.
weber02さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 43
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 01:01:15に投稿されました
The sure thing is that I have never taken it as trying to live
by all-study-and- no-play. I had so strong decision as I myself
could not understand, which made me harder. I in that time would rather feel
happy in my such life than trying. I had many people who cheered my study, and the
radio also did. The engineering the routine that placed study in the center of life, would gradually
become happyness within my heart.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。